L'Inspection nationale de la réglementation nucléaire (Comité d'État pour la réglementation nucléaire < < Gosatomregulirovanie > > ) est l'organe national de réglementation de la sûreté nucléaire et radiologique. | UN | تمثل وكالة التفتيش الحكومية المعنية بالرقابة النووية الهيئة الوطنية للرقابة على السلامة النووية والإشعاعية في أوكرانيا. |
L'Azerbaïdjan signale l'existence d'un fonds de réserve pour la protection de l'environnement, qui est administré par le Ministère des finances et le comité d'État pour l'écologie. | UN | وتفيد أذربيجان بوجود صندوق احتياطي لحماية البيئة، تديره وزارة المالية واللجنة الحكومية المعنية بالإيكولوجيا. |
Tenue de réunions régulières avec les hauts fonctionnaires des Ministères de l'environnement, de l'agriculture et de l'éducation et avec ceux du Ministère d'État pour la réforme administrative | UN | عُقدت اجتماعات منتظمة مع كبار المسؤولين في وزارات البيئة والزراعة والتعليم وفي مكتب وزير الدولة لشؤون التنمية الإدارية |
2 réunions avec le Secrétaire d'État pour le Conseil des ministres; | UN | اجتماعان مع وزير الدولة لشؤون مجلس الوزراء |
Secrétaire du Conseil d'État pour le rétablissement | UN | موجهة إلى اﻷمين اﻷول لمجلس الدولة ﻹعادة القانون |
:: La Commission d'État pour les questions religieuses auprès du Gouvernement de la République. | UN | اللجنة الحكومية المعنية بالشؤون الدينية، التي تقدم تقاريرها إلى حكومة جمهورية قيرغيزستان. |
Le but du Comité d'État pour les questions concernant la famille et la jeunesse consiste à élaborer une législation efficace, à mener des campagnes d'information et à obtenir le châtiment des coupables. | UN | وإن هدف اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والشباب هو تطوير تشريع فعال وحملات إعلامية، والتأكد من معاقبة المذنبين. |
Seuls les corps de 24 d'entre eux ont été retrouvés et identifiés. Le Comité d'État pour les crimes de guerre détient toutes les informations les concernant; | UN | وتم العثور على جثث ٢٤ صربيا فقط وتحديد هويتهم وتوجد المعلومات المتصلة بهم لدى اللجنة الحكومية المعنية بجرائم الحرب. |
Ils ont également signalé la disparition forcée de leurs proches à la Commission d'État pour les personnes disparues, à Sarajevo. | UN | كما أبلغوا اللجنة الحكومية المعنية بالاختفاء القسري في سراييفو عن اختفاء أقاربهم. |
Ils ont également signalé la disparition forcée de leurs proches à la Commission d'État pour les personnes disparues, à Sarajevo. | UN | كما أبلغوا اللجنة الحكومية المعنية بالاختفاء القسري في سراييفو عن اختفاء أقاربهم. |
C'est au Comité d'État pour la famille, les femmes et les enfants qu'il incombe de surveiller l'application de cette loi. | UN | وتضطلع اللجنة الحكومية المعنية بالأسرة والمرأة والطفل برصد مدى التقيد بهذا القانون. |
1993 Visite à Londres sur l'invitation du Ministre d'État pour le Commonwealth. | UN | 1993: زيارة للندن كضيف على صاحب السعادة غودلاند، وزير الدولة لشؤون الكومنولث. |
Secrétaire permanent du Département d'État pour les pêcheries, les ressources naturelles et l'environnement de la Gambie | UN | الأمين الدائم لوزارة الدولة لشؤون مصائد الأسماك والموارد الطبيعية والبيئة في غامبيا |
Ministre d'État pour l'égalité des sexes et les affaires sociales | UN | وزيرة الدولة لشؤون المساواة الجنسانية والشؤون الاجتماعية |
Ministre d'État pour le contrôle et la transparence du Brésil | UN | وزير الدولة لشؤون المراقبة والشفافية في البرازيل |
Extraits de la Déclaration du Conseil d'État pour le rétablissement de l'ordre public | UN | مقتطفات من بيان مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام |
Il existe en outre dans le pays une Commission nationale et 16 commissions d'État pour les femmes, et le Comité central d'aide sociale entretient des liens avec près de 12 000 organisations non gouvernementales féminines. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقيم لجنة وطنية معنية بالمرأة، إلى جانب 16 لجنة حكومية معنية بالنساء والمجلس المركزي للرعاية الاجتماعية، صلات مع ما يقرب من 000 12 منظمة نسائية غير حكومية. |
Le Ministre d'État pour le renforcement de l'autonomie des femmes cherche constamment à sensibiliser le public à la question. | UN | وأضافت أن وزير الدولة المعني بتمكين النساء يسعى على الدوام إلى التوعية بهذه المسألة. |
Le Président peut être amené à répondre de ses actes devant le Tribunal d'État pour une violation de la Constitution ou de la loi ou pour la commission d'un crime. | UN | 44- وتجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة بشأن انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة. |
Toutefois, d'après les instructions royales de 1970, il doit obtenir l'autorisation préalable du Secrétaire d'État pour promulguer divers types de loi, dont celles qui ne lui semblent pas être conformes aux obligations conventionnelles du Royaume-Uni et celles qui instaurent une discrimination entre diverses communautés et confessions. | UN | بيد أن التعليمات الملكية تلزمه بالحصول أولا على موافقة مسبقة من وزير الخارجية من أجل سن فئات معينة من القوانين، بما فيها القوانين التي تبدو له غير منسجمة مع التزامات المملكة المتحدة الناشئة عن المعاهدات، والقوانين التي تميز بين مختلف الطوائف أو الديانات. |
Elle a pris note de la volonté de protéger les enfants, de l'adoption d'un programme d'État pour l'égalité entre hommes et femmes et des lois et stratégies nationales de lutte contre les violences dans la famille et contre la pauvreté. | UN | وأحاطت الصين علماً بالتزام أوكرانيا بحماية الأطفال، وباعتماد برنامج الدولة الخاص بالمساواة بين الجنسين، فضلاً عن الاستراتيجيات والقوانين الوطنية لمكافحة العنف المنزلي ولتخفيف حدة الفقر. |
Dans chacun des trois États du Darfour, des comités d'État pour la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants sont chargés de veiller à ce que les incidents soient signalés à la police gouvernementale afin que des enquêtes soient menées et que les agents de la force publique et les principaux acteurs judiciaires reçoivent une formation continue. | UN | وثمة لجان تابعة للدولة معنية بمكافحة العنف ضد المرأة والطفل في كل واحدة من ولايات دارفور الثلاث. وكل واحدة منها مكلفة بالسهر على إبلاغ شرطة حكومة السودان عن الحالات والتحقيق فيها وتوفير التدريب المستمر للجهات المعنية بإنفاذ القانون والجهات القضائية الرئيسية. |
161. Le Comité d'État pour la famille, les femmes et les enfants s'est attaché à informer la population dès son entrée en activité. | UN | 161- وأولت اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل منذ البداية قدراً كبيراً من الاهتمام لتثقيف الجمهور. |
4.1.3 Accord de tous les comités de coordination d'État pour les retours sur les projets prioritaires de réintégration | UN | 4-1-3 الاتفاق بين لجان تنسيق شؤون العودة في جميع الولايات على مشاريع إعادة الإدماج ذات الأولوية |
− Ministre d'État pour l'agriculture et la foresterie: Mme Ann Anyu; | UN | :: وزير دولة بوزارة الزراعة والغابات الأستاذة آن أنيو. |
Un Ministre d'État pour les affaires du Conseil consultatif a été nommé afin d'améliorer la coordination entre le Conseil des ministres et le Conseil consultatif. | UN | ولتحقيق مزيد من التنسيق بين مجلسي الوزراء والشورى تم تعيين وزير دولة لشؤون مجلس الشورى. |
Lors de son entretien avec le Premier Secrétaire, le Rapporteur spécial a été assuré de l'entière coopération du Conseil d'État pour la paix et le développement. | UN | وتلقى المقرر الخاص في أثناء اجتماعه بالأمين الأول تأكيدات متكررة بالتعاون الكامل من جانب مجلس الدولة للسلام والتنمية. |