"d'accords internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقات الدولية
        
    • اتفاقات دولية
        
    • لاتفاقات دولية
        
    • باتفاقات دولية
        
    • الاتفاقات والالتزامات الدولية
        
    • بالاتفاقات الدولية
        
    • الترتيبات الدولية
        
    • واتفاقات دولية
        
    • للاتفاقات الدولية
        
    • اتفاقيات دولية
        
    • اتفاقات أخرى دولية
        
    • الاتفاقات العابرة للحدود
        
    Des efforts ont été déployés, par le biais d'accords internationaux, pour renforcer les mesures destinées à empêcher la production, la vente, le trafic et la distribution des stupéfiants. UN لقد بذلت الجهود عن طريق الاتفاقات الدولية لتعزيز التدابير الرامية إلى منع انتاج المخدرات وبيعها والاتجار بها وتوزيعها.
    Le Parlement peut, par acte législatif, prévoir la participation, par décision de la Présidence, à certains types d'accords internationaux. UN ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة.
    Le Parlement peut, par acte législatif, prévoir la participation, par décision de la Présidence, à certains types d'accords internationaux. UN ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة.
    En l'absence d'accords internationaux, les personnes condamnées peuvent être transférées sur la base de la réciprocité. UN ويمكن نقل الأشخاص المحكوم عليهم استناداً إلى شرط المعاملة بالمثل في حال عدم وجود اتفاقات دولية في هذا الصدد.
    Le Viet Nam n'a pas conclu d'accords internationaux prévoyant le changement de lieu de résidence de témoins. UN ولم تنضم فييت نام إلى اتفاقات دولية تنصّ على نقل الشهود.
    Le Parlement peut, par acte législatif, prévoir la participation, par décision de la Présidence, à certains types d'accords internationaux. UN ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة.
    La réalisation intégrale de ces objectifs nécessite une intensification des efforts visant à accroître le nombre d'accords internationaux et mécanismes de surveillance auxquels on puisse faire appel. UN إن اﻷداء الكامل لهذه الوظائف يقتضي التعجيل بالجهود حتى يتسنى توسيع نطاق الاتفاقات الدولية وآليات المراقبة القائمة.
    En outre, la ratification d'accords internationaux dépendait d'une décision prise par le Parlement et le Gouvernement. UN وفضلاً عن ذلك، يعود القرار في التصديق على الاتفاقات الدولية إلى البرلمان والحكومة.
    Les lois existantes doivent toutefois être interprétées conformément au droit international, qu'il s'agisse de droit coutumier ou d'accords internationaux. UN ومع ذلك، يجب تفسير القوانين القائمة وفقاً للقانون الدولي، سواء القانون العرفي أو الاتفاقات الدولية.
    Les textes législatifs adoptés en liaison avec la conclusion d'accords internationaux sont publiés dans le Journal officiel suédois (Svensk författningssamling). UN وبالإضافة إلى ذلك تُنشر التشريعات السويدية المعتمدة فيما يتعلق بإبرام الاتفاقات الدولية في مدونة القوانين السويدية.
    :: Négociation d'accords internationaux régissant les privilèges et les immunités UN التفاوض بشأن الاتفاقات الدولية التي تنظم الامتيازات والحصانات
    :: Accords commerciaux bilatéraux, réclamations à la suite d'expropriation, négociation d'accords internationaux UN :: الاتفاقات التجارية الثنائية، ودعاوى نزع الملكية، والتفاوض على الاتفاقات الدولية
    Augmentation des fonds et nombre accru d'accords internationaux bénéficiant de la gestion de ces fonds UN الأموال تتزايد، وتدار الأموال من أجل زيادة عدد الاتفاقات الدولية
    Toutes les conditions pertinentes d'accords internationaux devraient également être prises en compte. UN وينبغي أيضا أن توضع في الحسبان أيُّ اشتراطات ذات صلة تنصّ عليها الاتفاقات الدولية.
    Cependant, malgré la multitude d'accords internationaux existants, la situation des enfants au niveau mondial reste très fragile. UN غير أنه على الرغم من الاتفاقات الدولية القائمة العديدة لا يزال وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم هشا.
    Après 18 ans de politiques et d'accords internationaux, on constate qu'un nombre croissant de femmes de couleurs continuent d'être touchées par la violence. UN وبعد تنفيذ اتفاقات دولية وسياسات طوال فترة 18 عاماً لا يزال عدد النساء السود اللواتي تتعرضن للعنف آخذا في الزيادة.
    L'adoption de mesures de coopération et l'examen d'accords internationaux ayant pour but de renforcer la sécurité dans ce domaine doivent se poursuivre. UN وينبغي السعي إلى وضع تدابير تعاونية والنظر في التوصل إلى اتفاقات دولية تستهدف تعزيز الأمن في هذا المجال.
    Par la suite, des négociations ont été lancées pour la constitution d'accords internationaux de produits relatifs à un panier de produits de base. UN وفي وقت لاحق، أطلقت مفاوضات من أجل وضع اتفاقات دولية للسلع الأساسية بخصوص سلة من السلع الأساسية.
    Il est aussi possible d'acquérir la citoyenneté macédonienne en application d'accords internationaux. UN ويمكن كذلك اكتساب المواطنة المقدونية تطبيقاً لاتفاقات دولية.
    La CNUCED devrait continuer d'apporter sa contribution aux délibérations sur l'éventuelle mise en place d'accords internationaux en matière de concurrence, s'agissant notamment des points suivants : UN ● ينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المساهمات في المداولات المتصلة باتفاقات دولية محتملة بشأن المنافسة، بما في ذلك ما يتصل منها بالبنود التالية:
    L'engagement du PNUE au niveau des pays doit se fonder sur les priorités nationales et régionales et tenir compte des obligations des gouvernements découlant d'accords internationaux. UN ويجب لمشاركة اليونيب على المستوى القطري أن تستند إلى الأولويات الوطنية والإقليمية وتراعي التزامات الحكومات الوطنية فيما يتعلق بالاتفاقات الدولية.
    Les traités bilatéraux concernant les investissements continuaient de se multiplier et venaient s'ajouter au réseau d'accords internationaux. UN واستمر التوسع في المعاهدات الثنائية المتعلقة بالاستثمار مما عزز اﻹسهامات في شبكة الترتيبات الدولية.
    Voici quelques exemples de dispositions, tirées de lois nationales et d'accords internationaux, relatives à la sûreté des activités spatiales: UN وفيما يلي أمثلة على أحكام واردة في قوانين وطنية واتفاقات دولية من أجل ضمان مأمونية الأنشطة الفضائية:
    Le projet de construire un observatoire constituait une violation d'accords internationaux relatifs à la protection de la biodiversité, la liberté religieuse et la préservation de la culture. UN وقال إن اقتراح بناء مرصد يمثل انتهاكاً للاتفاقات الدولية لحماية التنوع البشري، والحرية الدينية والحفاظ على الثقافة.
    6. Sur la base des résultats obtenus, on pourrait déterminer s'il y a lieu de poursuivre l'élaboration d'accords internationaux et d'en définir les lignes directrices. UN ٦ - وعلى أساس النتائج التي يسفر عنها ذلك العمل يمكن تقييم الحاجة الى وضع اتفاقيات دولية إضافية وتحديد اتجاهها.
    57. En ce qui concerne la conclusion et l'application d'accords internationaux et régionaux, les États parties devraient prendre des dispositions pour faire en sorte que ces instruments n'aient pas d'incidence néfaste sur le droit à la sécurité sociale. UN ٥٧- وفيما يتعلق بإبرام وتنفيذ اتفاقات أخرى دولية وإقليمية، يتعين على الدول الأطراف أن تتخذ خطوات لضمان ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيراً سلبياً على الحق في الضمان الاجتماعي.
    3. Utilisation d'accords internationaux UN 3- استخدام الاتفاقات العابرة للحدود

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more