"d'acquisition" - Translation from French to Arabic

    • الاقتناء
        
    • الشراء
        
    • اكتساب
        
    • اقتناء
        
    • لاكتساب
        
    • الاحتياز
        
    • الاحتيازي
        
    • الحيازة
        
    • لاقتناء
        
    • اقتنائها
        
    • احتياز
        
    • الشرائية
        
    • باكتساب
        
    • شرائها
        
    • واقتنائها
        
    La politique d'acquisition ne peut pas reposer que sur des critères linguistiques. UN لا يمكن أن تتخذ قرارات الاقتناء على أساس معايير لغوية فقط.
    De plus, le coût de l'entretien n'était ni contrôlé de manière adéquate ni comparé aux coûts d'acquisition et à la valeur comptable des véhicules. UN وعلاوة على ذلك، لم يتم رصد تكاليف الصيانة ومقارنتها مع تكاليف الشراء وقيمة الاستهلاك الدفترية بطريقة ملائمة.
    Réaffirmant aussi l'inviolabilité des frontières internationales et l'inadmissibilité de l'emploi de la force aux fins d'acquisition de territoire, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد حرمة الحدود الدولية وعدم جواز اكتساب اﻷراضي عن طريق استخدام القوة،
    Or, il n'y a jamais eu de politique cohérente d'acquisition à l'Organisation des Nations Unies, même à l'époque où le Comité des oeuvres d'art était en fonction. UN ففي اﻷمم المتحدة، لم تكن هناك أبدا سياسة اقتناء متسقة حتى خلال قيام لجان اﻷعمال الفنية بعملها بنشاط.
    Le système français d'acquisition de la nationalité n'avait pas le même effet. UN ولا يؤدي النظام الفرنسي لاكتساب الجنسية إلى نفس النتيجة.
    Le présent chapitre examine la façon dont les États pourraient mettre en place un régime efficace qui régisse tous les types d'opération de financement d'acquisition. UN ويدرس هذا الفصل السبل التي تمكن الدول من إرساء نظام كفء وفعّال لتنظيم جميع أنواع معاملات تمويل الاحتياز.
    Actualise régulièrement ses plans d'acquisition et veille à incorporer tous les éléments exigés par le Manuel des achats UN استكمال خطط المحكمة المتعلقة بعمليات الاقتناء بشكل دوري وكفالة اكتمال خطط الاقتناء على النحو الذي يتطلبه دليل المشتريات
    Le HCR a ainsi élaboré une stratégie pour constater les actifs en fonction de leur année d'acquisition de façon qu'ils soient tous portés en immobilisation au bout de cinq ans. UN وقد أعدت المفوضية خطة للاعتراف بالأصول استنادا إلى سنة الاقتناء حتى يتسنى رسملة جميع الأصول في غضون خمس سنوات.
    Le processus d'acquisition, saisi dans le cadre de la gestion des stocks, sera étroitement intégré dans Umoja avec les systèmes d'engagements financiers. UN وسيتم تحقيق تكامل عملية الاقتناء التي تندرج ضمن إدارة المخزون، على نحو وثيق، في إطار نظام أوموجا، مع أنظمة الالتزام المالي.
    Les demandes d'acquisition du matériel requis ont été présentées et le processus d'achat est en cours. UN وقد أثيرت بالفعل مسألة تقديم طلبات لشراء المعدات اللازمة وقد بدأت عملية الشراء.
    La remise en état de 5 véhicules protégés contre les mines a été menée à bien pour un coût inférieur à 10 % du coût d'acquisition. UN فُرغ من تجديد 5 مركبات مجهزة بمعدات الحماية من الألغام بسعر يقل بمقدار 10 في المائة عن تكلفة الشراء.
    Réaffirmant aussi l'inviolabilité des frontières internationales et l'inadmissibilité de l'emploi de la force aux fins d'acquisition de territoire, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد حرمة الحدود الدولية وعدم جواز اكتساب اﻷراضي عن طريق استخدام القوة،
    Réaffirmant aussi l'inviolabilité des frontières internationales et l'inadmissibilité de l'emploi de la force aux fins d'acquisition de territoire, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد حرمة الحدود الدولية وعدم جواز اكتساب اﻷراضي عن طريق استخدام القوة،
    Depuis lors, des droits de propriété intellectuelle renforcés pèsent sur le coût d'acquisition des technologies et freinent les transferts de technologies au détriment des pays en développement. UN ومنذ ذلك الحين، رفع تعزيز حقوق الملكية الفكرية من تكاليف اقتناء التكنولوجيا، وحد من عمليات نقل التكنولوجيا، وبالتالي أثر سلبا على البلدان النامية.
    Il n'existe aucune discrimination fondée sur le sexe en matière de prêts hypothécaires, d'acquisition de propriété foncière ou de gestion de celle-ci. UN ولا توجد فروق قائمة على نوع الجنس في قدرة الشخص على اقتناء العقار وحيازته، أو في التصرف في العقار.
    Dans la pratique, les demandes d'acquisition ou de confirmation de la citoyenneté de la République fédérative de Yougoslavie ne sont pas traitées. UN وعمليا، لا ينظر في الطلبات التي تقدم لاكتساب أو تأكيد جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En outre, il peuvent grandement varier d'un État à l'autre, même pour le même type d'opération de financement d'acquisition. UN ويمكن علاوة على ذلك أن تتباين تلك الشروط تباينا شديدا بين الدول حتى فيما يتعلق بالنوع ذاته من معاملة تمويل الاحتياز.
    Méthodes favorisant l'offre de crédit d'acquisition par le vendeur UN النُهج المؤيدة للائتمان الاحتيازي الممنوح من البائع
    Il y a ainsi possibilité d'acquisition cumulative de l'origine dans des conditions et à des degrés qui diffèrent selon les pays. UN وهكذا، يقدم حالة الحيازة التراكمية للمنشأ بدرجات مختلفة وفي ظل شروط شتى.
    Malheureusement, le coût annuel d'acquisition de ces publications ne demeure pas constant, notamment en ce qui concerne les périodiques. UN غير أن التكاليف السنوية لاقتناء هذه المؤلفات لا تظل ثابتة، لا سيما تكاليف المنشورات الدورية.
    Auparavant, ces actifs étaient portés en dépenses au coût d'acquisition. UN وكانت هذه الأصول تسجَّل فيما سبق، حسب المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، كمصروفات في تاريخ اقتنائها.
    D'une manière générale, elles se répartissent également les coûts d'acquisition et d'entretien des actifs utilisés dans la ZNP. UN وبصفة عامة، تقتسم الشركتان مناصفةً تكاليف احتياز وصيانة الأصول المستخدمة في المنطقة المحايدة المقسمة.
    Valeur d'acquisition (en dollars UN القيمة الشرائية بدولارات الولايات المتحدة
    L'État partie doit supprimer de sa législation toute discrimination entre hommes et femmes en matière d'acquisition et de transmission de la nationalité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُزيل من تشريعاتها أي تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق باكتساب الجنسية ونقلها.
    Arriérés d'amortissement pour chaque année d'acquisition Montant net de la réévaluation des immobilisations UN تراكم مستوى انخفاض قيمة المباني لكل سنة اعتبارا من وقت شرائها
    L'équipe estime que c'est dans les états iraquiens de production et d'acquisition d'ogives que l'on peut le mieux vérifier les faits pertinents; UN ويرى الفريق أن سجلات العراق التي تتضمن إنتاج الرؤوس الحربية واقتنائها هي أفضل طريقة للتأكد من الحقائق ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more