"d'amitié et" - Translation from French to Arabic

    • الصداقة
        
    • والصداقة
        
    • صداقة
        
    • الودية وعلاقات
        
    • للصداقة وعلى
        
    • صداقتي و
        
    • بالصداقة
        
    • من الود
        
    Elle s'est déroulée dans une atmosphère d'amitié et de compréhension mutuelle et un climat constructif et concret. UN وكان انعقاد هذا الاجتماع في جو من الصداقة والتفاهم المتبادل، حيث دارت أعماله بأسلوب عملي وبطريقة بناءة.
    Pour nous, il est hautement significatif qu'un représentant du Guyana - pays avec lequel nous entretenons des liens d'amitié et de coopération particuliers - dirige cette importante assemblée. UN ومما له دلالة كبيرة لنا أن يتولى توجيه أعمال هذه الجمعية العامة الموقرة الممثل الدائم لغيانا التي هي بلد تربطنا به علاقات خاصة قوامها الصداقة والتعاون.
    La République de Macédoine est un pays dont la politique étrangère se fonde sur les principes de paix, d'amitié et de coopération. UN إن جمهورية مقدونيا بلد له سياسات خارجية تستند الى مبادئ السلم والصداقة والتعاون.
    Sans leurs gestes de compréhension, d'amitié et de coopération, les Tuvalu n'auraient pas accompli les progrès qu'ils ont réalisés jusqu'à présent. UN فلولا بوادر التفاهم والصداقة والتعاون التي صدرت منهم لما تمكنت توفالو من إحراز التقدم الذي أحرزته حتى اليوم.
    Ces entretiens se sont déroulés, comme à l'accoutumée, dans un esprit constructif d'amitié et de compréhension mutuelle. UN وجرت المحادثات في الجو الذي يسود تقليديا المقابلات بين قائدي البلدين من صداقة وتفاهم مشترك ورغبة بناءة.
    1. Les deux Parties encouragent le développement des relations d'amitié et de bon voisinage entre elles et renforcent leur coopération économique dans tous les secteurs, y compris celui de la gestion des ressources en eau. UN ١ - يشجع الطرفان تطوير العلاقات الودية وعلاقات حسن الجوار بينهما ويعززان تعاونهما الاقتصادي في جميع القطاعات، بما فيها قطاع إدارة الموارد المائية.
    11. Par ailleurs, la politique du Gouvernement éthiopien à l'égard des Érythréens résidant en Éthiopie procède du ferme principe d'amitié et de destin commun qui unit les deux pays. UN ١١ - وفضلا عن ذلك فإن السياسة التي تنتهجها حكومة إثيوبيا تجاه اﻹريتريين المقيمين فيها تقوم على مبدأ راسخ للصداقة وعلى رابطة المصير المشترك.
    Ces liens économiques contribueront à favoriser davantage encore l'esprit d'amitié et de coopération et seront au centre d'une interaction accrue avec d'autres régions du monde. UN وهذه الوصلات ستساعد على زيادة النهوض بروح الصداقة والتعاون وتوفير نواة لقدر أكبر من التفاعل مع اﻷجزاء اﻷخرى من العالم.
    La Namibie souhaite la bienvenue à tous les nouveaux Membres de l'Organisation et les assure qu'elle est prête à dialoguer avec eux dans un esprit d'amitié et de solidarité. UN إن ناميبيا ترحب بجميع اﻷعضاء الجدد في المنطقة وتؤكد لهم على استعدادها للتعامل معهم بروح من الصداقة والتضامن.
    Le Mexique continue d'être une nation qui s'emploie à élargir et à approfondir des liens d'amitié et de coopération avec tous les peuples de la terre. UN لقد كنا ولا نزال أمة تكرس جهودها لتعميق وتوسيع روابط الصداقة والتعاون مع جميع شعوب العالم.
    Nous voulons que l'ONU et toutes les principales puissances s'associent au Traité d'amitié et de coopération de l'ANASE. UN ونود أن تنتسب اﻷمم المتحدة وجميع الدول الكبرى الى معاهدة الصداقة والتعاون بين دول اﻵسيان.
    La Côte d'Ivoire et la Namibie ont maintenu des rapports étroits d'amitié et de coopération. UN ولكوت ديفــــوار وناميبيا علاقـــات وثيقة تقوم على الصداقة والتعاون.
    Ce dialogue s'appuie sur les liens profonds d'amitié et de coopération qui existent entre nos deux pays. UN ويستند هذا الحوار الى علاقات الصداقة والتعاون الوثيق بين بلدينا.
    De tout temps, l'humanité a aspiré à mener une vie prospère remplie de beauté, de sérénité, d'amitié et de perfection morale et spirituelle. UN طوال العصور تطلعت البشرية إلى عيش حياة مزدهرة حافلة بالجمال والسكينة والصداقة والكمال الأخلاقي والروحي.
    Grâce à elle, vous faites passer un message de paix, d'amitié et d'intérêt mutuel. UN وبفضل إذاعتكم استطعتم أن توصلوا إلينا رسالة السلام والصداقة والمنفعة المتبادلة.
    Le Gouvernement guinéen déplore cette attitude des autorités libériennes qui porte un préjudice aux relations fraternelles, d'amitié et de coopération existant entre les deux pays. UN إن الحكومة الغينية تأسف لموقف السلطات الليبرية الذي يمس بعلاقات الأخوة والصداقة والتعاون القائمة بين البلدين.
    L'Inde entretient des liens historiques d'amitié et socio-culturels avec les peuples de la région. UN إن الهنــد ترتبـــط بعلاقــات صداقة تاريخية وصلات ثقافية واجتماعية مـــع شعــوب تلك المنطقة.
    À travers vous, c'est toute l'Afrique qui est honorée, particulièrement votre pays avec lequel le Bénin entretient des liens séculaires d'amitié et, bien plus, de fraternité. UN هذا شرف ﻷفريقيا كلها، وخاصة لبلدكم، الذي تربطه ببنن أواصر صداقة بل وأخوة قديمة العهد.
    1. Les Parties encouragent le développement de relations d'amitié et de bon voisinage entre elles et renforcent leur coopération économique dans tous les secteurs, y compris celui de la gestion des ressources en eau. UN ١ - يشجع الطرفان تطوير العلاقات الودية وعلاقات حسن الجوار بينهما ويعززان تعاونهما الاقتصادي في جميع القطاعات، بما فيها قطاع إدارة الموارد المائية.
    22. Par ailleurs, la politique du Gouvernement éthiopien à l'égard des Érythréens résidant en Éthiopie procède du ferme principe d'amitié et de destin commun qui unit les deux pays. UN ٢٢ - فضلا عن ذلك فإن السياسة التي تنتهجها حكومة اثيوبيا تجاه الاريتريين المقيمين فيها تقوم على مبدأ راسخ للصداقة وعلى رابطة المصير المشترك.
    En gage de ta gratitude pour toutes mes années d'amitié et de service. Open Subtitles كدليلٍ على امتنانكَ لي على كلّ سنوات صداقتي و خدمتي
    Mais nous devons respecter ces principes fondamentaux et tisser entre nous des liens d'amitié et de bonne volonté, car ce n'est que de cette façon que nous pourrons lutter ensemble contre le terrorisme. UN ولكن احترام هذه المبادئ الأساسية والتحلي بالصداقة والمودة سوف يسهمان إسهاما فعالا في مسعانا المشترك لمكافحة الإرهاب.
    Nous sommes certains que le processus de paix offre aux parties une véritable occasion de forger la paix et d'édifier un nouvel édifice d'amitié et de prospérité pour tous les peuples de la région. UN ونحن على اقتناع بأن عملية السلام توفر لﻷطراف فرصة حقيقية ﻹقرار السلم وبناء صرح جديد من الود والازدهار لجميع شعوب المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more