"d'arrêt" - Translation from French to Arabic

    • التوقيف
        
    • لوقف
        
    • بإلقاء القبض
        
    • توقيف
        
    • بالقبض
        
    • إلقاء القبض
        
    • قبض
        
    • الاعتقال
        
    • بالاعتقال
        
    • بالتوقيف
        
    • الانقطاع
        
    • أمر القبض
        
    • وأوامر القبض
        
    • مستقطع
        
    • الاحتجاز قبل
        
    La position adoptée par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt étaye cette opinion et exprime à l'évidence la lex lata. UN ويؤيد موقف محكمة العدل الدولية في قضية مذكرة التوقيف هذا الرأي ويعكس القانون النافذ بوضوح.
    On ne leur a pas présenté de mandat d'arrêt et ils n'ont pas été informés des faits qui leur étaient reprochés. UN ولم يجر إطلاعهما على أمر التوقيف أو إبلاغهما بالتهم الموجهة إليهما.
    Dans sa déclaration, M. Holum a réaffirmé la détermination des Etats-Unis à négocier un accord global d'arrêt de la production de matières fissiles et a souligné qu'un tel accord devait être négocié à la Conférence du désarmement. UN وقد كرر السيد هولوم في بيانه التأكيد على التزام الولايات المتحدة بالتفاوض من أجل التوصل الى اتفاق عالمي لوقف انتاج المواد الانشطارية، وشدد على ضرورة التفاوض حول هذا الاتفاق في مؤتمر نزع السلاح.
    Les mandats d'arrêt délivrés par la Cour pénale internationale doivent être exécutés. UN وفي الختام، ستنفذ الأوامر بإلقاء القبض التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية.
    Selon les informations reçues, on ne lui a présenté aucun mandat d'arrêt ni aucune autre décision rendue par une autorité judiciaire. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يُقدَّم إلى السيد جيلو أمر توقيف أو أي قرار آخر صادر عن سلطة قضائية.
    Les bureaux de la sécurité publique sont habilités à prononcer des peines ou à délivrer des mandats d'arrêt. UN ولدى مكاتب الأمن العام سلطة فرض العقوبات أو إصدار أمر بالقبض على المسؤولين عن العنف المنزلي.
    Un système de mandat d'arrêt est en place avec le Brunéi Darussalam et Singapour. UN وهناك نظام قائم لأوامر إلقاء القبض معمول به مع بروني دار السلام وسنغافورة.
    Les agents étaient habillés en civil et n'ont pas présenté de mandat d'arrêt. UN وكان أفراد المباحث يرتدون زياً مدنياً ولم يطلعوه على أمر التوقيف.
    M. Al Fouzan ne s'est vu délivrer aucun mandat d'arrêt et n'a pas été informé des motifs de son arrestation. UN ولم يُطلع السيد الفوزان على أمر توقيفه ولم يُعلم بأسباب التوقيف.
    M. Al Barahim ne s'est vu délivrer aucun mandat d'arrêt ni informer des motifs de son arrestation. UN ولم يُطلع السيد البراهيم على أمر التوقيف ولم يُعلم بأسباب توقيفه.
    L'extradition est soumise à la double incrimination sauf en ce qui concerne les demandes formulées dans le cadre du mandat d'arrêt européen. UN ويخضع تسليم المطلوبين إلى ازدواجية التجريم إلاّ فيما يتعلق بالطلبات المقدَّمة في إطار أمر التوقيف الأوروبي.
    Le Japon demande instamment l'engagement et la conclusion rapides de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles au sein de la Conférence du désarmement. UN واليابان تحثّ على التعجيل بإجراء وإبرام مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Des négociations sur un traité d'arrêt de la production des matières fissiles devraient commencer immédiatement. UN وينبغي الشروع فورا في مفاوضات من أجل إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Les corrélations qui ont conduit à ce blocage devraient être laissées de côté afin d'entamer dès que possible les négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. UN وينبغي التخلي عن الروابط التي أدت إلى ذلك المأزق كي نبدأ المفاوضات على معاهدة لوقف المواد الانشطارية بأسرع ما يمكن.
    La Cour internationale de Justice a tiré la même conclusion dans l'affaire du Mandat d'arrêt. UN وأشارت إلى أن محكمة العدل الدولية توصلت إلى النتيجة نفسها في قضية الأمر بإلقاء القبض.
    Pour 48 personnes les poursuites pénales ont été abandonnées et des mandats d'arrêt ont été décernés contre 28 personnes. UN وقبل بدء الاجراءات الجنائية، تم اخلاء سبيل ٨٤ شخصا، بينما صدر أمر بإلقاء القبض على ٨٢ شخصاً.
    Un mandat d'arrêt international a été lancé contre ce dirigeant somali. UN وصدر إذن دولي بإلقاء القبض على هذا القائد الصومالي.
    Le Président de la République n'en fait pas partie, et il n'a pas compétence pour délivrer un mandat d'arrêt. UN ولا تضم قائمة المخولين رئيس الجمهورية الذي لا يملك صلاحية إصدار مذكرة توقيف.
    Le mandat d'arrêt de Sannikov a été délivré par le Procureur de Minsk conformément au Code de procédure pénale. UN وقد أصدرَ مذكرة توقيف سانيكوف مدعي عام مينسك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    L'ONG a indiqué que l'un des présumés responsables de ces crimes était sous la protection du Rwanda, bien qu'il fût sous le coup d'un mandat d'arrêt et d'extradition. UN وقالت إن أحد الأفراد الذين يدَّعى أنهم مسؤولون عن هذه الجرائم يحظى بحماية رواندا رغم إصدار أمر بالقبض عليه وتسليمه.
    En l'absence d'un mandat d'arrêt, les suspects doivent être relâchés dans les 48 heures de leur arrestation. UN وما لم يصدر أمر باحتجاز المشتبه فيه، فإنه يجب الإفراج عنه خلال 48 ساعة من إلقاء القبض عليه.
    Les commissions spéciales ont délivré 39 mandats d'arrêt durant cette période, et 88 demandes de mandat d'arrêt demeurent actuellement pendantes. UN وأصدرت الأفرقة الخاصة 39 أمر قبض خلال هذه الفترة، ويبقى 88 طلبا من طلبات أوامر القبض تنتظر البت فيها.
    Un pays avait conclu avec ses voisins un accord de mandat d'arrêt simplifié. UN وأبرم أحد البلدان مع بلدان مجاورة له خطة مبسطة لإصدار أوامر الاعتقال.
    Les procureurs ont tenté de remédier à l'absence de mandat d'arrêt en prétendant que le détenu avait été pris en flagrant délit. UN وبرر وكلاء النيابة عدم وجود أمر بالاعتقال بالادعاء أن المحتجز أُلقي عليه القبض في حالة تلبس.
    Le journaliste a été libéré faute de mandat d'arrêt. UN وأُفرج عن الصحفي حيث أنه لم يصدر أمر بالتوقيف.
    460. Le droit aux prestations en cas d'arrêt maladie découle de l'assurance maladie et nécessite par conséquent la souscription d'une police d'assurance maladie en bonne et due forme. UN ومن ثم، يتطلب اكتساب الحق في الإعانة خلال الانقطاع المؤقت عن العمل الاشتراك بصفة رسمية في تأمين صحي.
    Chhoeung Sokhom avait par la suite menacé de mort le procureur qui avait émis le mandat d'arrêt. UN وهدد تشويونغ سوخوم في وقت لاحق حياة المدعي العام الذي كان قد أصدر أمر القبض.
    Ils peuvent consulter et faire des copies des registres d'écrou, des mandats d'arrêt et des ordonnances de placement en détention, s'entretenir avec tous les détenus et écouter toute doléance de ces derniers. UN وله أن يطلع على دفاترها وأوامر القبض والحبس وأن يأخذ صوراً منها وأن يتصل بأي محبوس ويسمع منه أي شكوى يريد أن يبديها له.
    Il ne lui reste aucun temps d'arrêt et ils ont besoin d'un touché pour gagner. Open Subtitles ليس لديه أي وقت مستقطع متبقي وعليهم أن يسجلوا هدفاً لكي يفوزوا
    les maisons d'arrêt et les établissements pénitentiaires UN في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة وفي المرافق الإصلاحية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more