"d'atteindre les objectifs" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق الأهداف
        
    • تحقيق أهداف
        
    • لتحقيق الأهداف
        
    • بلوغ الأهداف
        
    • لتحقيق أهداف
        
    • وتحقيق الأهداف
        
    • بتحقيق الأهداف
        
    • لبلوغ الأهداف
        
    • لبلوغ أهداف
        
    • بلوغ أهداف
        
    • بتحقيق أهداف
        
    • تحقيق الغايات
        
    • للهدفين
        
    • وتحقيق أهداف
        
    • أن تحقق الأهداف
        
    À cet égard, le Gouvernement entend poursuivre son partenariat avec la société civile afin d'atteindre les objectifs fixés dans la Convention. UN وفي هذا السياق ستواصل الحكومة العمل في شراكات مع المجتمع المدني من أجل تحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية.
    Ils viennent en complément des mesures générales permettant d'atteindre les objectifs fixés. UN وتكمِّل هذه الاتفاقات التدابير العامة التي تسهم في تحقيق الأهداف المذكورة.
    Il serait possible d'atteindre les objectifs du Sommet si les gouvernements restructuraient l'APD de façon à satisfaire des besoins humains prioritaires. UN ويمكن تحقيق أهداف مؤتمر القمة إذا ما قامت الحكومات بإعادة تشكيل هيكل المساعدة اﻹنمائية الرسمية لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية ذات اﻷولوية.
    Cet exemple témoigne, à l'instar de beaucoup d'autres, de la nécessité de mener des efforts concertés en vue d'atteindre les objectifs visés en matière de parité des sexes dans les pays touchés par des conflits. UN وتدل هذه الأمثلة وغيرها على ضرورة تضافر الجهود لتحقيق الأهداف الجنسانية في البلدان المتأثرة بالنـزاعات.
    Les activités de recrutement et de développement sont en bonne voie d'atteindre les objectifs. UN ولا تزال أنشطة التجنيد والتطوير تسير على المسار المؤدي إلى بلوغ الأهداف النهائية.
    Le Tribunal dépend de la volonté et des ressources de la communauté internationale afin d'atteindre les objectifs de cette stratégie. UN والمحكمة تعوّل على مدى استعداد المجتمع الدولي وعلى ما سيوفره من موارد لتحقيق أهداف هذه الاستراتيجية.
    Estimant qu'il est nécessaire de promouvoir le développement durable et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تسلم بضرورة النهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Le représentant du Mexique réaffirme la volonté de son pays d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement qui portent sur le bien-être des enfants. UN وأكد من جديد التزام المكسيك بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي تتعلق برفاه الأطفال.
    Le présent débat fournit donc une bonne occasion de redoubler, tous ensemble, nos efforts afin d'atteindre les objectifs convenus en 2002. UN لذا، فإن هذا الاجتماع يتيح فرصة سانحة لتقوية جهودنا الجماعية بغية تحقيق الأهداف المتفق عليها في عام 2002.
    Le financement obtenu à ce jour reste limité et un cofinancement demeure nécessaire en vue d'atteindre les objectifs fixés. UN ولم يقدَّم حتى الآن سوى تمويل محدود، ولا تزال المشاركة في التمويل مطلوبة بغية تحقيق الأهداف المرجوة.
    La région s'est trouvée plongée dans la récession, voyant ainsi s'éloigner la possibilité d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement UN وقد أجبرت هذه المنطقة على الدخول في الكساد، وهو ما يعرض التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للخطر.
    :: La recherche, la coopération et le renforcement des capacités afin d'atteindre les objectifs de développement UN :: إجراء البحوث والتعاون وبناء القدرات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية
    L'organisation invite également le Conseil à demeurer fidèle aux principes des droits de l'homme consacrés dans les instruments suivants tout en s'efforçant d'atteindre les objectifs liés à l'éducation. UN وتشجع المنظمة أيضاً المجلس على استمرار الولاء لصكوك حقوق الإنسان المقدسة مع العمل نحو تحقيق الأهداف المتعلقة بالتعليم.
    Faute d'investissements suffisants, il sera impossible d'atteindre les objectifs fixés. UN وبدون استثمارات كافية في النظم والبرامج الصحية، سيستحيل تحقيق الأهداف المتعلقة بالتغطية الصحية.
    Dans le contexte du UN-NADAF, les gouvernements africains ont eux-mêmes pris plusieurs mesures afin d'atteindre les objectifs du programme le plus rapidement possible. UN وقد اتخذت الحكومات الافريقية، في سياق برنامج اﻷمم المتحدة الجديد، تدابير عديدة بغرض تحقيق أهداف البرنامج في أقصر وقت ممكن.
    Plusieurs institutions participantes ont été désignées pour travailler avec l'organisme chef de file afin d'atteindre les objectifs du programme d'appui. UN وقد تم تحديد عدد من الوكالات التعاونية للعمل مع الوكالة الرائدة من أجل تحقيق أهداف برامج الدعم.
    iii) Développement dans les pays les moins avancés : détermination et satisfaction des besoins institutionnels afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ; UN ' 3` التنمية في أقل البلدان نموا: تحديد الاحتياجات المؤسسية وتلبيتها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Elle a assuré le suivi et l'évaluation de projets et de programmes mis en œuvre par le gouvernement et ses organismes au Nigéria en vue d'atteindre les objectifs. UN وقد رصدت وقيَّمت المشاريع والبرامج التي نفذتها الحكومة ووكالاتها في نيجيريا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il lui sera toutefois difficile d'atteindre les objectifs fixés d'ici à 2012 vu les ressources financières limitées dont elle dispose. UN ولكن سيكون من الصعب عليها بلوغ الأهداف المحددة بحلول عام 2012 نظراً إلى محدودية الموارد البشرية المتاحة لها.
    :: L'armée et la Police nationales afghanes sont en passe d'atteindre les objectifs fixés en matière de recrutement. UN :: يسير الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية على الطريق الصحيح لتحقيق أهداف التجنيد المقررة
    Faire participer les citoyens à la lutte contre la corruption afin d'améliorer le fonctionnement du service public et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement UN إشراك المواطنين في مكافحة الفساد من أجل تحسين الخدمات العمومية المقدَّمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    L'engagement a été pris, dans le cadre du Partenariat, d'atteindre les objectifs du Millénaire, établissant ainsi des liens importants avec la Déclaration du Millénaire. UN وتتضمن الشراكة الجديدة التزاما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يمثل رابطاً مهماً مع إعلان الألفية.
    Il importe à ce stade de déterminer si la technologie actuelle est dépassée pour permettre d'atteindre les objectifs fixés. UN وفي هذا الصدد، من المهم لبلوغ الأهداف المحددة تقييم ما إذا كانت التكنولوجيا الحالية قد أصبحت متجاوزة.
    Les deux délégations se sont déclarées satisfaites du fonctionnement du mécanisme d'alerte rapide, estimant qu'il se révélait un moyen efficace d'atteindre les objectifs en matière de préservation des espèces. UN وأعرب الوفدان عن ارتياحهما لعمل نظام الإنذار المبكر واعتبراه وسيلة فعالة لبلوغ أهداف حفظ الأرصدة السمكية.
    En résumé, il est plus difficile aujourd'hui d'atteindre les objectifs inscrits dans le Traité, car l'environnement spatial est plus dangereux que jamais. UN وباختصار، أضحى من الأصعب بلوغ أهداف معاهدة الفضاء الخارجي إذ إن البيئة الفضائية أخطر الآن مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    Elles ravivent aussi notre engagement politique d'atteindre les objectifs de développement mondiaux. UN كما أنها تنشط من جديد التزامنا السياسي بتحقيق أهداف التنمية العالمية.
    Il restera très difficile d'atteindre les objectifs de développement social de l'Afrique tant que les femmes demeureront marginalisées. UN 36 - سيظل تحقيق الغايات التي تنطوي عليها التنمية الاجتماعية لأفريقيا تحدياً رئيسياً ما دامت المرأة ضحية للتهميش.
    4. Autorise la MONUSCO, en vue d'atteindre les objectifs énoncés au paragraphe 3 ci-dessus, à prendre toutes les mesures nécessaires pour s'acquitter des tâches suivantes : UN 4 - يأذن للبعثة، تحقيقًا للهدفين المبيّنين في الفقرة 3 أعلاه، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ المهام التالية:
    Il nous incombe à tous d'atteindre les objectifs fixés par la Déclaration du Millénaire. UN وتحقيق أهداف إعلان الألفية مسؤولية مشتركة.
    La crise économique qui affecte le pays n'a pas permis au Gouvernement d'atteindre les objectifs qu'il s'était fixés dans ce domaine. UN استحال على الحكومة، بسبب الأزمة الاقتصادية التي يعيشها البلد حاليا، أن تحقق الأهداف التي حددتها لنفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more