"d'entrée en vigueur" - Translation from French to Arabic

    • بدء نفاذ
        
    • بدء النفاذ
        
    • بدء سريان
        
    • حيز النفاذ
        
    • بدء نفاذها
        
    • لبدء نفاذ
        
    • بدء السريان
        
    • لبدء النفاذ
        
    • لبدء سريان
        
    • بدء سريانها
        
    • بدء نفاذه
        
    • لبدء السريان بالنسبة
        
    • فيه نفاذ
        
    • بد النفاذ
        
    • نفاذ التشريع
        
    Aussi le Royaume—Uni ne désespère—t—il pas de voir satisfaites les conditions d'entrée en vigueur. UN ولذا فإن المملكة المتحدة لا يعتورها اليأس من تلبية شروط بدء نفاذ المعاهدة.
    Sauf indication contraire, chacune des obligations ci—après prend effet à la date d'entrée en vigueur du Protocole. UN وما لم يحدد خلاف ذلك، يسري كل التزام مبين أدناه في تاريخ بدء نفاذ البروتوكول.
    Doit se tenir au plus tard un an après la date d'entrée en vigueur de la Convention UN تحدد فيما بعد يعقد المؤتمر في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية
    Date d'entrée en vigueur 6 juillet 1983a 5 août 1983 UN الدولة الطرف التصديق أو الانضمام بدء النفاذ
    Par exemple : la date d'entrée en vigueur de la législation, le texte de loi ou un résumé de ce texte. UN مثل: تاريخ بدء سريان التشريع، ونص التشريع أو موجز لمضمونه.
    Cela érodera les perspectives d'entrée en vigueur du Traité d'interdiction. UN وهو سيبدد احتمالات دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    La première session de la Conférence des parties devra obligatoirement se tenir au plus tard un an après la date d'entrée en vigueur de la Convention. UN ويجب أن تُعقد الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف خلال فترة لا تتعدى عاما واحدا بعد تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية.
    La date d'entrée en vigueur n'a pas encore été fixée. UN ولم يتم بعد تحديد موعد بدء نفاذ القانون.
    Vingt rapports devraient être soumis dans un délai de deux ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention. UN وسيحل موعد تقديم 20 تقريرا بعد مرور عامين من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Les pays ayant déposé leurs instruments de ratification avant la date d'entrée en vigueur du présent Accord deviennent membres de la Société à cette date. UN ويصبح البلد الذي أودع صك تصديقه قبل تاريخ بدء نفاذ الاتفاق عضوا في المؤسسة اعتبارا من ذلك التاريخ.
    Par exemple, aux fins de la transparence, il importe que les fournisseurs et entrepreneurs connaissent à l'avance les modalités d'entrée en vigueur du marché. UN فعلى سبيل المثال، من المهم، من حيث الشفافية، أن يعرف المورِّدون والمقاولون مقدَّما كيفية بدء نفاذ عقد الاشتراء.
    Toutes les demandes devront lui être présentées un an au plus tard après la date d'entrée en vigueur du présent Accord. UN وتقدم كل المطالبات المعروضة على اللجنة في موعد لا يتجاوز سنة من تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق.
    L'année 2004 est à miparcours entre la date d'entrée en vigueur de la Convention et l'expiration, pour les premiers États parties, du délai prescrit pour le déminage. UN وعام 2004 هو منتصف الفترة الفاصلة بين بدء نفاذ الاتفاقية والمهل الزمنية الأولى لإزالة الألغام.
    L'année 2004 est à miparcours entre la date d'entrée en vigueur de la Convention et l'expiration, pour les premiers États parties, du délai prescrit pour le déminage. UN وعام 2004 هو منتصف الفترة الفاصلة بين بدء نفاذ الاتفاقية والمهل الزمنية الأولى لإزالة الألغام.
    Date de réception de l'instrument de ratification ou d'adhésion Date d'entrée en vigueur UN الدولة الطرف التصديق أو الانضمام بدء النفاذ
    On peut tirer une leçon de ce qu'il est advenu du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, dont les prescriptions en matière d'entrée en vigueur sont très poussées. UN وبالإمكان استخلاص عبر من تاريخ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تنص على شرط صارم جداً فيما يخص بدء النفاذ.
    L'Organisation cesserait d'offrir des engagements pour une période de stage à compter de la date d'entrée en vigueur des dispositions modifiées du Statut et du Règlement du personnel; UN ولا يمنح تعيين جديد تحت الاختبار بعد موعد بدء سريان البنود والقواعد المعدلة؛
    L'Autorité internationale des fonds marins a été créée à la date d'entrée en vigueur de la Convention. UN وقد أنشئت السلطة الدولية لقاع البحار عند بدء سريان الاتفاقية.
    Celui-ci a indiqué qu'il était prêt à accepter un cessez-le-feu sans conditions, quelle que soit la date d'entrée en vigueur fixée par l'ONU. UN وذكر الجنرال مسعود أنه مستعد لوقف غير مشروط ﻹطلاق النار متى رأت اﻷمم المتحدة أنه ينبغي أن يدخل حيز النفاذ.
    Aussi, il n'est pas possible d'élaborer un traité sans en notifier la portée, les délais d'entrée en vigueur et les mécanismes de vérification. UN ويتعذّر أيضا وضع معاهدة دون الإعلام بنطاقها وآجال بدء نفاذها وآليات التحقق منها.
    Date(s) effective(s) d'entrée en vigueur des mesures UN التاريخ/التواريخ الفعلية لبدء نفاذ الإجراءات
    Avenants à des contrats signés après la date d'entrée en vigueur ou non signés UN التعديلات على العقود الموقعة بعد تاريخ بدء السريان أو التي لم توقع
    Le paragraphe 1 porte sur deux questions : la date d'entrée en vigueur et le nombre d'instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion nécessaires pour que cette entrée en vigueur soit effective. UN فالفقرة ١ تتناول قضيتين: تاريخ بدء النفاذ، وعدد وثائق التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام اللازمة لبدء النفاذ.
    Dans le rapport préparé par le groupe de travail, deux dates d'entrée en vigueur différentes apparaissent pour la même mesure de réglementation finale. UN وفى التقرير الذي أعدته فرقة العمل، يظهر تاريخان مختلفان لبدء سريان إجراء تنظيمي نهائي واحد.
    Une fois les taux réexaminés et modifiés, l'autorité chargée de les approuver indique la date d'entrée en vigueur des nouveaux taux. UN وعندما تُستعرض المعامِلات وتعدَّل تحدِّد السلطة التي تعتمد المعامِلات الجديدة تاريخ بدء سريانها.
    Si ce régime convient pour les sûretés qui ont été constituées après la date d'entrée en vigueur de la nouvelle loi, il devrait également s'appliquer, à compter de cette date, à la réalisation des sûretés constituées antérieurement. UN وإذا كان مناسبا للحقوق الضمانية التي أنشئت بعد دخول القانون الجديد حيز النفاذ، فينبغي أن يسري أيضا على ما ينفّذ بعد تاريخ نفاذ القانون الجديد من حقوق ضمانية أنشئت قبل بدء نفاذه.
    177. Au cours du débat sur l'endosulfan, le même observateur, approuvé par le membre de l'Inde siégeant au Comité, s'était également dit préoccupé par le fait que le rapport préparé par le groupe de travail indiquait deux dates d'entrée en vigueur différentes pour une seule mesure de réglementation finale. UN 177- وأثناء المناقشة حول الإندوسلفان، أعرب نفس المراقب أيضاً، وأيده عضو اللجنة المعين من الهند، عن قلقه من أن التقرير الذي أعدته فرقة العمل يبدو أنه يشير إلى تاريخين مختلفين كتاريخ لبدء السريان بالنسبة لإجراء تنظيمي نهائي واحد.
    Le présent Accord entrera en vigueur à la date d'entrée en vigueur du Protocole. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق في التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ البروتوكول.
    Date d'entrée en vigueur de la Convention UN الدولة الطرف تاريخ بد النفاذ الموعد المقرر
    Efficacité entre les parties des sûretés antérieures à la date d'entrée en vigueur UN نفاذ الحقوق السابقة لتاريخ نفاذ التشريع تجاه الأطراف الثالثة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more