"d'indemnisation pour" - Translation from French to Arabic

    • بالتعويض عن
        
    • التعويض عن
        
    • الخاصة بالتعويضات
        
    • إلى مطالبة عن
        
    • بتعويضات عن
        
    • بتعويض عن
        
    • المتعلقة بالأضرار
        
    • دفع تعويض عن
        
    • بدفع أي تعويض عن
        
    • بالتعويض عما
        
    • الخاصة بتعويضات
        
    • التعويض المطالَب به عن
        
    • للتعويضات عن
        
    • كتعويض عن
        
    • مطالبة تتعلق
        
    Par conséquent la demande d'indemnisation pour lenteur de la procédure a été acceptée. UN وعليه قُبل طلب المدعي بالتعويض عن الضرر الذي لحقه بسبب طول الإجراءات.
    Les décisions en matière d'indemnisation pour préjudice économique ou non économique doivent être rendues par un tribunal. UN ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالتعويض عن الخسائر الاقتصادية وغير الاقتصادية صادرة عن إحدى المحاكم.
    Le Tribunal a également fait référence aux articles sur la responsabilité de l'État lorsqu'il a examiné une demande d'indemnisation pour manque à gagner. UN وأشارت المحكمة أيضا إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لدى نظرها في مطالبة بالتعويض عن خسائر في الأرباح.
    Par conséquent la demande d'indemnisation pour lenteur de la procédure a été acceptée. UN وعليه قُبل طلب المدعي التعويض عن الضرر الذي لحقه بسبب طول الإجراءات.
    On a également fait observer que le concept d'indemnisation pour ce type de préjudice économique n'apparaissait pas dans la Charte. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أن مفهوم التعويض عن اﻷضرار الاقتصادية الناجمة ليس موجودا في الميثاق.
    Par ailleurs, il n'y a pas eu de demande d'indemnisation pour décès ou blessure au cours de l'exercice. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم ترد مطالبات بالتعويض عن الوفاة والعجز خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Enfin, il n'y a pas eu de demande d'indemnisation pour décès ou pour invalidité. UN وإضافةً إلى ذلك، لم ترد أي مطالبات بالتعويض عن الوفاة والعجز.
    Sur ce nombre, 43 303 ont fait l'objet d'une recommandation d'indemnisation pour un montant de 473 521 479 dollars des États-Unis. UN ومن هذا العدد، أوصي بالتعويض عن 303 43 مطالبــات بمبلغ قدره 479 521 473 دولاراً.
    Sur ce nombre, 43 303 ont fait l'objet d'une recommandation d'indemnisation pour un montant de 473 521 479 dollars des États—Unis. UN ومن هذا العدد، أوصي بالتعويض عن 303 43 مطالبــات بمبلغ قدره 479 521 473 دولاراً.
    Lorsqu'il évalue une demande d'indemnisation pour manque à gagner, le Comité exige des preuves claires et convaincantes d'une rentabilité, réelle ou escomptée. UN وفي تقييم المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأرباح، يحتاج الفريق إلى أدلة واضحة ومقنعة على الربحية الجارية والمتوقعة.
    La Commission ne reçoit pas de demande d'indemnisation pour les dommages et destructions de la propriété en question. UN ولن تتلقى اللجنة مطالبات بالتعويض عن الأضرار أو الخراب الذي لحق بالعقار.
    Mais l'expérience de la Commission en ce qui concerne le traitement des demandes d'indemnisation pour dommage écologique peut néanmoins être utile dans un cas comme celui-ci. UN غير أنه رُئي أن تجربة اللجنة في معالجة مطالبات التعويض عن الضرر البيئي قد تكتسي بعض الأهمية بالنسبة لحالة مثل حالة البقعة النفطية هذه.
    Toutefois, pour les raisons exposées aux paragraphes 114 à 118 ci-dessous, le Comité ne recommande pas d'indemnisation pour l'achat de l'entrepôt et les frais de transport. UN غير أنه، للأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن شراء المستودع ورسوم نقله.
    Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans des recommandations qu'il a formulées à leur sujet. UN وقد طبّق الفريق هذه الاستنتاجات في استعراضه وتوصياته بشأن مطالبات التعويض عن الكسب الفائت المدرجة في هذه الدفعة.
    La détermination du caractère illégal d'une décision n'est donc entreprise que lorsque la procédure d'indemnisation pour préjudice est engagée. UN و بالتالي، لا يجري تعيين عدم قانونية قرار إلاَّ بعد مباشرة الإجراءات القضائية لطلب التعويض عن الأضرار.
    Dans l'accord de règlement, MEW confirme qu'il ne demandera pas d'indemnisation pour les éléments à propos desquels TJV soumet une réclamation. UN وتؤكد وزارة الكهرباء والمياه في التسوية على أنها لن تلتمس التعويض عن البنود التي يطالب المشروع التركي المشترك تعويضا عنها أمام اللجنة.
    Sachant que le Secrétaire général a conclu que cette marée noire n'est couverte par aucun des fonds internationaux d'indemnisation pour dommages dus à la pollution par les hydrocarbures et que la question mérite donc de retenir particulièrement l'attention, et considérant qu'il faut étudier plus avant la possibilité d'obtenir du Gouvernement israélien les dédommagements nécessaires, UN وإذ تدرك أن الأمين العام خلص إلى أن هذا الانسكاب النفطي غير مغطى بأي من الصناديق الدولية الخاصة بالتعويضات في حالات الانسكاب النفطي، وإلى أنه بالتالي يستحق اهتماما خاصا، وإذ تقر بأنه يتعين مواصلة بحث خيار تأمين دفع التعويضات في هذا الصدد من قبل حكومة إسرائيل،
    Demande originale d'indemnisation pour perte de biens corporels reclassée au chapitre de la perte de stocks et de véhicules. UN أعيد تصنيف المطالبة اﻷصلية المتعلقة بممتلكات ملموسة إلى مطالبة عن خسائر مخزونات وسيارات.
    Demandes d'indemnisation pour cause de décès ou d'invalidité traitées en 2011 UN حالة المطالبات بتعويضات عن الوفاة والعجز لعام 2011
    Le Comité ne recommande donc pas d'indemnisation pour le montant restant, étant donné l'insuffisance des moyens de preuve présentés pour étayer la nature et la valeur du préjudice invoqué. UN ولهذا فإن الفريق لا يوصي بتعويض عن المبلغ المتبقي نظراً إلى عدم كفاية اﻷدلة المقدمة دعماً لطبيعة وقيمة الخسارة المدعاة.
    b. Les demandes d'indemnisation pour dégâts matériels, blessures et décès; UN ب - المطالبات المتعلقة بالأضرار التي لحقت بالممتلكات والإصابة الشخصية والوفاة؛
    En conséquence, le Comité n'a pas recommandé d'indemnisation pour ce montant. UN وبالتالي أوصى الفريق بعدم دفع تعويض عن هذا المبلغ.
    Il n'est en conséquence pas recommandé d'indemnisation pour cette réclamation. UN وتبعا لذلك لا يوصى بدفع أي تعويض عن هذه المطالبة.
    95. Lorsqu'une demande d'indemnisation pour perte ou destruction de biens corporels remplit les conditions ouvrant droit à indemnisation, on passe à l'étape suivante, celle de l'évaluation. UN 95- عندما تكون مطالبة ما بالتعويض عما لحق بممتلكات مادية من خسارة أو تلف مستوفية للمعايير القانونية لقابلية التعويض، يتم الشروع في تحديد قيمتها.
    Il faut aussi reconnaître que cette marée noire n'est couverte par aucun des fonds internationaux d'indemnisation pour dommages dus à la pollution par les hydrocarbures et qu'elle mérite donc une considération spéciale. UN كما ينبغي التنويه بأن هذا الانسكاب النفطي غير مغطى من أي من الصناديق الدولية الخاصة بتعويضات الانسكابات النفطية، وهو تاليا يستحق اهتماما خاصا.
    44. Pour étayer sa demande d'indemnisation pour la perte de la collection d'art islamique, le Requérant a présenté un rapport d'expertise établi par une maison de vente aux enchères internationale réputée. UN ٤٤ - لدعم التعويض المطالَب به عن فقد مجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية قدم صاحب المطالبة تقريرا تقييميا أعدته دار دولية مشهورة للبيع بالمزاد.
    Les syndicats débattent déjà de la façon de combler l'écart entre le système actuel d'indemnisation pour perte de revenu, ce qui reviendrait à une rémunération complète. UN وأضافت قائلة إن النقابات العمالية تناقش كيفية سد الفجوة بين النظام الراهن للتعويضات عن خسارة الدخل وبين ما يبلغ مجموعه الأجر الكامل.
    La société demande 10 % de ce montant, soit US$ 67 045, à titre d'indemnisation pour la perte invoquée. UN وتطلب الشركة ما نسبته 10 في المائة من هذا المبلغ، أي 045 67 دولاراً، كتعويض عن خسارتها المزعومة.
    Le Groupe note avec préoccupation que 12 demandes d'indemnisation pour décès ou invalidité sont toujours en souffrance et souhaite savoir quelles mesures doivent être prises pour remédier à cette situation. UN وأعربت عن قلق المجموعة لملاحظتها أن 12 مطالبة تتعلق بتعويضات الوفاة والعجز لا تزال معلقة، كما أعربت عن رغبتها في معرفة ما هي الإجراءات التي اتخذت لمعالجة هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more