:: La liberté d'opinion et d'expression; | UN | :: كفالة الحق في حرية الرأي والتعبير عنه؛ |
Il réaffirme que les prisonniers d'opinion doivent être libérés sans aucune condition. | UN | ويشدد على وجوب الإفراج عن سجناء الرأي دون قيد أو شروط. |
La société civile devrait exiger des sondages d'opinion fréquents aux niveaux international et national. | UN | وينبغي للمجتمع المدني أن يطالب باستطلاع الرأي بصورة متكررة على الصعيدين الدولي والوطني. |
Liberté d'opinion et M. Abid Hussain Rapporteur spécial | UN | حرية الرأي والتعبير السيد عبد حسين المقرر الخاص |
Leur cas dénote un mépris inquiétant du droit à l'information et à la liberté d'opinion. | UN | ويدل وضعهما على استهزاء مقلق بالحق في الحصول على المعلومات وحرية الرأي في غينيا الاستوائية. |
Les enfants, y compris les adolescents, doivent pouvoir exercer leur liberté d'opinion. | UN | إن الأطفال، بمن فيهم المراهقون، ينبغي أن يستطيعوا ممارسة حرية الرأي. |
Aujourd'hui, le Département n'a accès qu'aux résultats de sondages d'opinion disponibles à titre gracieux. | UN | وحاليا، لا يتسنى للإدارة الوصول إلى البيانات المستقاة من استطلاعات الرأي العام إلا حينما تتاح على أساس مجاني. |
Les publics cibles considèrent la CNUCED comme un prescripteur/leader d'opinion et un partenaire. | UN | أن تنظر فئات الجمهور المستهدفة إلى الأونكتاد كشريـك وكقـطب مؤثر في الرأي. |
Les publics cibles considèrent la CNUCED comme un prescripteur/leader d'opinion et un partenaire. | UN | أن تنظر فئات الجمهور المستهدفة إلى الأونكتاد كشريك وكقطب مؤثر في الرأي. |
Déclarations et articles d'opinion concernant l'Année internationale | UN | البيانات ومقالات الرأي في جلسة ذات صلة بالسنة الدولية |
Or, durant sa récente visite, le Rapporteur spécial n'a reçu aucune information indiquant que le Gouvernement était disposé à libérer tous les prisonniers d'opinion. | UN | غير أن المقرر الخاص، أثناء بعثته الأخيرة، لم يتلق أي إشارة تدل على أن الحكومة ترغب في إطلاق سراح جميع سجناء الرأي. |
Le Brésil espérait que le Myanmar protégerait les libertés fondamentales, engagerait un processus de réconciliation nationale et libérerait les prisonniers d'opinion. | UN | وأعربت عن أملها أن تحمي ميانمار الحريات الأساسية وأن تنخرط في عملية مصالحة وطنية وتفرج عن سجناء الرأي. |
Par cette initiative, tout courant d'opinion est autorisé à diffuser ses idées. | UN | ويفتح هذا الإجراء الباب أمام أصحاب الرأي بكل أطيافهم لينشروا أفكارهم. |
“visent essentiellement à restreindre ou interdire la liberté d'opinion et d'expression, de réunion et d'association pacifique. | UN | في المقام اﻷول بهدف تقييد أو حظر ممارسة حرية الرأي والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات السلمية. |
Elle est également l'une des conditions sine qua non de l'exercice de la liberté d'opinion et d'information et, partant, de la démocratie. | UN | وهو أيضا أحد المتطلبات الحيوية اللازمة لتطبيق حرية الرأي واﻹعلام ومن ثم فهو شيئ لا بد منه لقيام الديمقراطية. |
Il procédait à des sondages d'opinion et formulait des recommandations concernant la condition de la femme. | UN | وتقوم باستطلاع الرأي العام وتقديم توصيات بشأن السياسات المتعلقة بحالة المرأة. |
La représentante a répondu que les sondages d'opinion avaient fait apparaître que, si les hommes estimaient que les tâches du ménage devaient être partagées également, en pratique il n'en était pas ainsi. | UN | وردت الممثلة قائلة ان استطلاعات الرأي أوضحت أنه على الرغم من أن الرجال يرون أن الواجبات المنزلية ينبغي أن تقتسم بالتساوي، فان تلك الواجبات لا تقتسم بالتساوي في الواقع. |
Il nie que l'auteur n'ait pas bénéficié d'un procès équitable ou que sa liberté d'expression ou d'opinion ait été violée. | UN | وتنفي الدولة الطرف عدم كفالة محاكمة عادلة لصاحب البلاغ، أو حدوث انتهاك لحريته في التعبير أو الرأي. |
Le droit à la liberté d'opinion, d'expression, d'association, notamment, est systématiquement violé. | UN | إن الحق في حرية الرأي والتعبير والتجمع بخاصة ينتهك بصورة منظمة. |
Fournit un appui en matière de secrétariat aux rapporteurs spéciaux sur l'intolérance religieuse, l'emploi de mercenaires et la liberté d'opinion. | UN | يوفر الدعم في مجال السكرتارية للمقررين الخاصين المعنيين بالتعصب الديني واستخدام المرتزقة وحرية الرأي. |
Les innovations dans la société civile et la communauté à partir de mécanismes tels que les enquêtes d'opinion sont en expansion. | UN | وقد بدأت الابتكارات تنتشر في المجتمع المدني والمجتمع المحلي عن طريق آليات من قبيل عمليات استطلاع رأي المواطنين. |
Le Rapporteur spécial constate que ces interprétations semblent être essentiellement liées aux articles des conventions où apparaissent les notions de pensée et d'opinion. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن هذه التفسيرات يبدو أنها ترتبط في المقام اﻷول بمواد الاتفاقية التي نجد فيها مفهومي الفكر والرأي. |
Il a commandé un sondage d'opinion sur la famille et la vie familiale. | UN | وقـد كلفت خبراء بإعداد دراسة استقصائية للرأي العام حول اﻷسر والحياة اﻷسريـة. |
Il sait qu'il y a des divergences d'opinion quant aux aspects sanitaires des aliments génétiquement modifiés. | UN | والمقرر الخاص يعي أن هناك اختلافاً في وجهات النظر بشأن الجوانب الصحية للأغذية المعدلة وراثياً. |
Ce droit comprend la liberté d'opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu'il puisse y avoir ingérence d'autorités publiques et sans considération de frontière. | UN | هذا الحق يشمل حرية اعتناق الآراء وتلقي وتقديم المعلومات والأفكار دون تدخل من السلطة العامة، وبصرف النظر عن الحدود الدولية. |
Le projet de décision présenté par la Commission a suscité des divergences d'opinion. | UN | 13 - وأعرب عن آراء متباينة بشأن مشروع المقرر المقدم من اللجنة. |
Il faudrait faire preuve de souplesse pour la constituer, certains pays ayant des restrictions constitutionnelles et des problèmes d'opinion publique. | UN | وينبغي التزام جانب المرونة في جمع القوات على اعتبار أنه توجد بلدان تعاني من قيود دستورية ومن مشاكل تتصل بالرأي العام. |
La liberté d'opinion ou de convictions philosophiques ou religieuses; | UN | حرية الوجدان أو حرية المعتقد الفلسفي أو الديني |
:: La liberté d'expression, de pensée, d'opinion ou de croyance par n'importe quels moyens de communication; | UN | :: حرية التعبير عن الأفكار أو الآراء أو المعتقدات بأي وسيلة من وسائل الاتصال؛ |
Le Comité des commissaires aux comptes a fait savoir qu'en ce qui concerne les organismes et programmes des Nations Unies énumérés ci-après, il ne publierait pas d'opinion distincte pour les dépenses relatives aux programmes financés par le FNUAP et les dépenses d'appui à ces programmes. | UN | وفيما يتعلق بمنظمات وبرامج اﻷمم المتحدة المذكورة أدناه، ذكر المجلس أنه لن يصدر رأيا فنيا منفصلا فيما يتعلق بالنفقات البرنامجية وتكاليف دعم البرامج الممولة من الصندوق. |
b) Le Gouvernement iraquien devrait prendre des mesures pour faciliter et garantir l’exercice des libertés d’opinion, d’expression et d’association, en particulier en dépénalisant l’expression d’opinions dissidentes et en mettant fin à l’emprise gouvernementale sur les médias; | UN | )ب( ينبغي أن تتخذ حكومة العراق خطوات لتيسير وضمان التمتع بحريات الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، ولا سيما عن طريق تحليل التعبير عن اﻵراء المعارضة ورفع القيود الحكومية عن وسائط اﻹعلام؛ |