En l'absence d'un programme national de DDR, aucune intégration n'a pu être réalisée. | UN | لم يتسن تحقيق إعادة الإدماج نتيجة لعدم وجود برنامج وطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Toutefois, les Forces armées disposent d'un programme de lutte contre les violences sexuelles élaboré au niveau du Ministère de la défense nationale. | UN | وفي مقابل ذلك، تعمل القوات المسلحة على تنفيذ برنامج لمكافحة العنف الجنسي جرى إعداده في إطار وزارة الدفاع الوطني. |
Celles dont les fonctions sont moins élevées bénéficient d'un programme de soutien social national récemment mis en oeuvre par le Gouvernement. | UN | وأن النساء اللواتي يشغلن وظائف أدنى مرتبة يستفدن من برنامج دعم اجتماعي وطني وضعته الحكومة مؤخرا موضع التنفيذ. |
Au premier trimestre de 1996, le PNUD a approuvé le financement d'un programme intitulé Réseau de développement durable. | UN | وفي الربع اﻷول من عام ١٩٩٦، وافق البرنامج الانمائي على دعم انشاء برنامج لشبكة تنمية مستدامة. |
Il a également préparé l'esquisse d'un programme global de restructuration dont l'exécution nécessitera une aide internationale substantielle. | UN | وأعدت أيضا مخططا لبرنامج شامل ﻹعادة التشكيل والذي سيحتاج فور صدوره إلى مساعدة دولية كبيرة من أجل تنفيذه. |
Des enseignants du Japon peuvent enseigner jusqu'à 18 mois en Colombie britannique, dans le cadre d'un programme d'échange. | UN | وبوسع المعلمين من اليابان قضاء ما يصل إلى ٨١ شهراً للتدريس في كولومبيا البريطانية في إطار برنامج للتبادل الثقافي. |
Ils sont récemment convenus avec 10 nations d'Europe du Sud-Est d'un programme de destruction des armes illicites dans la région. | UN | واتفقت الولايات المتحدة مؤخرا مع 10 دول من جنوب شرقي أوروبا على برنامج لتدمير الأسلحة غير المشروعة في المنطقة. |
Le programme élargi de vaccination au Ghana constitue un bon exemple d'intégration efficace d'un programme vertical dans une approche sectorielle. | UN | ويعطي برنامج التحصين الموسع في غانا نموذجا جيدا على فعالية إدماج برنامج رأسي في نهج متبع على نطاق القطاع. |
Suite à cette proposition, l'Ouganda a obtenu des donateurs les fonds nécessaires au démarrage d'un programme pilote en 2003. | UN | وعلى أساس هذا المقترح، حصلت أوغندا على تمويل من بعض المانحين للبدء في برنامج نموذجي في عام 2003. |
La session de 2003 de la Commission du désarmement n'a toujours pas décidé d'un programme de travail. | UN | واستمر عجز هيئة نزع السلاح في دورة عام 2003 عن التوصل إلى اتفاق مشترك بشأن برنامج العمل. |
Elle fait l'objet d'un programme supplémentaire. | UN | وتجري معالجة هذه الحالة من خلال برنامج تكميلي. |
Elle se félicite de la finalisation récente d'un programme intégré pour la République populaire démocratique de Corée. | UN | وقال إنها ترحب بالانتهاء مؤخرا من وضع برنامج من هذا القبيل لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Cet examen devrait déboucher sur l'élaboration d'un programme de travail détaillé, assorti de calendriers et de produits à réaliser. | UN | وتتمثل النتائج المتوخاة من هذه المناقشة في برنامج عمل مفصل لفريق لندن مشفوع بمهل زمنية وموضوعات يمكن إنجازها. |
:: Convenir d'un programme d'action immédiat concernant les paradis fiscaux; | UN | :: الاتفاق على برنامج عمل بشكل عاجل فيما يتعلق بالملاذات الضريبية |
Élaboration d'un programme de visites du Comité supérieur, dans le cadre de ses attributions susmentionnées, à certaines associations et institutions. | UN | ضبط برنامج زيارات تقوم بها الهيئة إلى بعض الجمعيات والمؤسسات ضمن المهام الموكولة إليها على النحو السالف الذكر. |
Il appelle la Conférence à convenir par consensus d'un programme de travail équilibré et global sans plus tarder. | UN | وتدعو الحركة المؤتمر إلى الاتفاق بتوافق الآراء على برنامج عمل متزن وشامل دون مزيد من التأخير. |
En outre, la règle stipulant l'adoption chaque année d'un programme de travail semble peu judicieuse. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن القاعدة التي تقضي باعتماد برنامج عمل كل عام لا تبدو حكيمة. |
Vous avez besoin d'un programme en 12 étapes pour ça. | Open Subtitles | أنتِ تحتاجين برنامج الإثنى عشر خطوة لهذا الشيء |
Les donateurs peuvent appuyer un ou plusieurs éléments interdépendants d'un programme national au moyen d'interventions coordonnées. | UN | ويمكن للمانحين دعم عنصر واحد أو عدة عناصر مترابطة لبرنامج وطني عن طريق تنسيق الأنشطة البرنامجية. |
L'adoption d'un programme national peut être ou ne pas être le meilleur choix stratégique. | UN | والاختيار الاستراتيجي قد يؤدي، أو لا يؤدي، إلى اتخاذ قرار بأن برنامجا وطنيا ما هو الخيار اﻷفضل. |
Par exemple, un voyage d'observation et d'étude d'un programme de planning familial pourrait comprendre : | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن لجولة رصد ودراسة تتصل ببرنامج لتنظيم اﻷسرة أن تضم ما يلي: |
La Pologne s'était dotée d'un programme spécial sur la minorité rom mettant l'accent sur l'éducation, le marché du travail, la sensibilisation au droit et la culture. | UN | وتنفذ بولندا برنامجاً خاصاً بأقلية الروما يركز على التعليم ودخول سوق العمل والوعي القانوني والثقافة. |
Exécuté par la FAO, ce projet fait partie d'un programme interrégional financé par le gouvernement espagnol. | UN | وتقوم منظمة الأغذية والزراعة بتنفيذ هذا المشروع بوصفه عنصرا من البرنامج الأقاليمي الذي تموله إسبانيا. |
La délégation a encouragé les pays bénéficiant d'un programme à intensifier leurs propres efforts en vue de mettre en oeuvre des approches sectorielles. | UN | وحث الوفد البلدان المشمولة بالبرنامج على مضاعفة جهودها هي في تنفيذ النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
:: L'élaboration d'un programme informatique destiné au cycle de l'enseignement secondaire. | UN | :: إعداد منهج الحاسوب لمرحلة التعليم الثانوي؛ |
Il était encourageant de constater que tant de pays, y compris les pays bénéficiant d'un programme, avaient augmenté le montant des contributions annoncées. | UN | ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Comme dans les situations normales, il faut que le lien entre la gestion d'un programme et l'appui opérationnel nécessaire soit clairement établi. | UN | وكما هي الحال في الحالات العادية، يجب أن تحدد بوضوح الصلة بين إدارة أحد البرامج وما يلزم لتنفيذه حتى النهاية من دعم تشغيلي مساند. |
De nombreuses délégations ont insisté sur le fait que les pays bénéficiant d'un programme devaient prendre le contrôle du processus. | UN | وشدد العديد من الوفود على ضرورة أن تكون العملية مملوكة للبلدان المشمولة بالبرامج. |
Elle permettrait de répondre collectivement et efficacement à des besoins communs, notamment par le biais d'un programme plus large. | UN | فمن شأن ذلك أن يتيح تلبية الاحتياجات المشتركة بفعالية وبشكل جماعي وفي سياق برنامجي أوسع. |
Il s'agissait d'un programme de formation générale destiné à des civils qualifiés, souhaitant participer à des opérations de maintien de la paix et de consolidation de la paix dans des régions de conflit. | UN | وهذه الدورة مصممة كبرنامج تدريبي شامل للمدنيين المؤهلين المهتمين بأنشطة حفظ وبناء السلم في مناطق النزاع. |
Dans le cadre d'un plan de travail pluriannuel, l'élaboration d'un programme d'études en ingénierie des techniques spatiales a débuté en 2012. | UN | وبُوشر في عام 2012 العملُ على وضع منهاج دراسي بشأن هندسة تكنولوجيا الفضاء في إطار خطة عمل متعددة السنوات. |
Les experts de la Banque mondiale évaluent le coût d'un programme de relèvement d'urgence à près de 140 milliards de dollars. | UN | ويُقدر خبراء البنك الدولي تكلفة أحد برامج المساعدة الطارئة بقرابة ١٤٠ مليون دولار. |