Des composantes internationales peuvent se charger d'une ou de plusieurs de ces fonctions. | UN | ويمكن أن توجد عناصر دولية في واحدة أو أكثر من هذه المكونات. |
Chacun de ces éléments est accompagné d'une ou plusieurs notes. | UN | وكل من هذين البندين جلب إليه ملحوظة واحدة أو أكثر. |
Pendant la même période, le nombre de ménages composés d'une ou de deux personnes a sensiblement augmenté, si bien que près de 40 % de la population vit aujourd'hui dans ce type de ménage. | UN | وقد تزايد عدد الأسر المكونة من شخص واحد أو من شخصين خلال هذه الفترة تزايداً كبيراً بحيث إن زهاء 40 في المائة من السكان يعيشون حالياً في إطار هذه الأشكال الأسرية. |
Les instruments internationaux étaient incorporés au droit interne au moyen d'une ou de plusieurs lois. | UN | وأدرجت الصكوك الدولية في القانون المحلي عن طريق قانون واحد أو عدة قوانين. |
Est-ce que vous dormiriez mieux en sachant que votre monde repose sur les épaules d'une ou plusieurs personnes ? | Open Subtitles | هل ستنام مرتاحا أكثر مع العلم أن العالم بأسره متكل على ظهر شخص أو أكثر؟ |
Une telle éventualité semble cependant exclue : une objection ne vise qu'à, et ne peut que, exclure l'application d'une ou plusieurs dispositions conventionnelles. | UN | غير أن هذا الاحتمال يبدو مستبعدا: فأي اعتراض إلا ويهدف إلى استبعاد تطبيق حكم أو أكثر من الأحكام التعاهدية، وليس بوسعه أكثر من ذلك. |
3.10.3.3.2.1 Un mélange contenant en tout 10% ou plus d'une ou plusieurs substances classées dans la Catégorie 2 et dont la viscosité cinématique, mesurée à 40 °C, est inférieure ou égale à 14 mm2/s sera classé en Catégorie 2. | UN | 3-10-3-3-2-1 يصنف في الفئة 2 المخلوط الذي يتضمن ما مجموعه 10 في المائة أو أكثر من مادة أو مواد مصنفة في الفئة 1، وتشتمل على 14 مم2 في الثانية من اللزوجة الكينماتية أو أقل، إذا قيست عند 40 درجة مئوية. |
98. La situation est particulièrement complexe dans des districts et localités ayant une activité économique non diversifiée, où une partie importante de la population se retrouve sans emploi après la restructuration d'une ou de plusieurs entreprises. | UN | وفي هذه المواقع، أدت عملية إعادة هيكلة مؤسسة واحدة أو عدد من المؤسسات إلى ترك نسبة كبيرة من السكان دون عمل. |
7.2 La Commission est constituée d'une ou plusieurs chambres formées chacune de deux membres internationaux et deux membres locaux. | UN | 7-2 تتكون اللجنة من دائرة واحدة أو أكثر تضم كل منها في عضويتها عضوين دوليين وعضوين محليين. |
Les conditions d'allaitement ont en outre été améliorées par l'adoption d'une ou de plusieurs pauses quotidiennes ou par la réduction des heures normales de travail. | UN | وتحسنت ظروف الإرضاع أيضاً بتحديد فترة إرضاع واحدة أو أكثر يومياً، أو تخفيض ساعات العمل العادية. |
Le groupe de la facilitation décide de l'application d'une ou de plusieurs des mesures consécutives suivantes: | UN | يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية: |
Le sectionnement d'une ou de plusieurs bandes indique un impact de particule. | UN | ويُكتشف أثر ارتطام جسيم الغبار عندما ينقطع شريط واحد أو أكثر من الشرائط الدقيقة بفعل الثُقب الناجم عن الارتطام. |
Les éléments combustibles sont fabriqués à partir d'une ou de plusieurs des matières brutes ou d'un ou de plusieurs produits fissiles. | UN | تصنع مكونات الوقود النووي من واحد أو أكثر من المصادر أو المواد الخاصة القابلة للانشطار. |
Équipement qui, sous la forme d'une ou de plusieurs variables discrètes, peut : | UN | معدة يمكنها أن تقوم بما يلي: على شكل واحد أو أكثر من المتغيرات المنفصلة. |
En particulier, lorsque ces actes auront eu pour conséquence la mort d'une ou plusieurs personnes ou la destruction de propriétés publiques ou privées, la peine est la réclusion criminelle à perpétuité. | UN | وبشكل خاص، إذا تسببت هذه الأعمال في موت شخص أو عدة أشخاص أو في تدمير أملاك عمومية أو خاصة، فإن العقوبة هي السجن المؤبد. |
:: En cas de mort d'une ou plusieurs personnes, blessures graves ou infirmités, la peine encourue est la mort. | UN | :: إنزال عقوبة الإعدام في حال وفاة شخص أو أكثر أو إصابتهم بجروح بالغة أو بعاهات. |
Contrairement aux réserves à effet d'exclusion, l'auteur de la réserve ne vise pas à se dégager de ses obligations découlant d'une ou de plusieurs dispositions conventionnelles pour retrouver une liberté d'action dans le cadre juridique conventionnel. | UN | فعلى نقيض التحفظات ذات الأثر الاستبعادي، لا تستهدف الجهة المتحفظة التملص من الالتزامات المنصوص عليها في حكم أو أكثر من الأحكام التعاهدية بغية التمتع بحرية التصرف في الإطار القانوني التعاهدي. |
3.10.3.3.2.3 Dans le cas où l'on classe un mélange qui se sépare en deux ou plusieurs couches distinctes, dont l'une contient 10% ou plus d'une ou plusieurs substances classées dans la Catégorie 2 et dont la viscosité cinématique mesurée à 40 °C est inférieure ou égale à 14 mm2/s, ce mélange est classé dans la Catégorie 2. | UN | 3-10-3-3-2-3 في حالة تصنيف مخلوط ينقسم إلى طبقتين مميزتين أو أكثر، وتشتمل إحداهما على 10 في المائة أو أكثر من مادة أو مواد مصنفة في الفئة 1، وتشتمل على 14 مم2 في الثانية من اللزوجة الكينماتية أو أقل، إذا قيست عند 40 درجة مئوية، يصنف المخلوط بأكمله في الفئة 2. |
Le Groupe d'experts se réunit généralement tous les deux ans pour une période d'une ou deux semaines. | UN | ويجتمع فريق الخبراء بوجه عام مرة كل سنتين لمدة أسبوع أو أسبوعين. |
Ainsi, par exemple, il ne serait pas acceptable que ces lois établissent une discrimination en faveur ou à l'encontre d'une ou de certaines religions ou d'un ou de certains systèmes de croyance ou de leurs adeptes, ou des croyants par rapport aux non-croyants. | UN | ولذلك، لا يجوز على سبيل المثال لأي قانون من هذه القوانين أن يميز لصالح دين أو أديان أو نظم عقائدية معينة، أو ضدها، أو لصالح أتباعها ضد أتباع دين آخر أو لصالح المؤمنين بدِين ما ضد غير المؤمنين. |
L'identification de la pratique ultérieure au titre de l'article 32 exige de déterminer si la conduite d'une ou de plusieurs parties est en application du traité. | UN | فتحديد الممارسة اللاحقة بمقتضى المادة 32 يقتضي تحديد ما إذا كان تصرف طرف أو أكثر جاء في تطبيق المعاهدة أم غير ذلك. |
Par exemple, une société constituée dans un pays peut agir par l'intermédiaire d'une ou de plusieurs filiales situées dans d'autres pays. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن لشركة أُسِّست في إحدى الولايات القضائية أن تعمل من خلال شركة أو شركات تابعة لها أُسِّست في ولايات قضائية أخرى. |
Dans le cas des réserves à effet d'exclusion, l'auteur de la réserve vise à exclure l'effet juridique d'une ou de plusieurs dispositions du traité. | UN | 263 - وفي حالة التحفظات ذات الأثر الاستبعادي، يهدف صاحب التحفظ إلى استبعاد الأثر القانوني لحكم أو عدة أحكام من المعاهدة. |
Certaines délégations ont estimé que le Forum devait se borner à l'examen d'une ou deux questions par session. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن المنتدى ينبغي أن يتناول موضوعا واحدا أو موضوعين في كل دورة. |
3. La peine d'emprisonnement à perpétuité peut être prononcée lorsqu'elle est justifiée par l'extrême gravité du crime et la situation personnelle de la personne condamnée, attestées par l'existence d'une ou de plusieurs circonstances aggravantes. | UN | 3 - يجوز إصدار حكم بالسجن المؤبد حيثما تكون هذه العقوبة مبررة بالخطورة البالغة للجرم وبالظروف الخاصة بالشخص المدان، بوجود ظرف أو أكثر من ظروف التشديد. |
Nombreux sont ceux, toutefois, qui ont en outre tiré parti des services consultatifs de l'Unité, en profitant notamment, comme ils l'avaient demandé, d'une ou plusieurs visites d'experts et d'un suivi. | UN | غير أن كثيراً منها قد جنت منفعةً إضافيةً باستفادتها من الخدمات الاستشارية التي تقدمها الوحدة، بطرقٍ من بينها طلبُ أو تلقي زيارة أو زيارات من خبراءَ، وطلبُ وتلقي دعمٍ على سبيل المتابعة. |
Cette omission résulte du fait que, dans le cas de séparation d'une ou plusieurs parties du territoire, l'État prédécesseur ne cesse pas d'exister. | UN | وما إغفال ذلك الحكم إلا نتيجة لكون الدولة السلف لا تزول في حالة انفصال جزء أو أجزاء من إقليمها. |
Cours internationaux d'une ou deux semaines sur des sujets à choisir en fonction des priorités des gouvernements, à l'intention d'une vingtaine de responsables gouvernementaux et d'experts universitaires | UN | دورات دراسية دولية مدتها من أسبوع إلى أسبوعين لفائدة حوالي 20 مسؤولا حكوميا وخبيرا أكاديميا عن مواضيع تختار حسب أولويات الحكومات |