"début d" - Translation from French to Arabic

    • بداية
        
    • أوائل
        
    • مطلع
        
    • مستهل
        
    • بوادر
        
    • لبداية
        
    • بدايات
        
    • ببداية
        
    • كبداية
        
    • يبدأ عنده
        
    • فترة مبكرة من
        
    • أول الفترة
        
    On s'attend à ce que cette phase s'achève au deuxième trimestre de 2010, et non en début d'année comme on le prévoyait. UN ومن المتوقع أن يتم الانتهاء من مرحلة التصميم في الربع الثاني من عام 2010، بدلا من بداية ذلك العام كما كان مقررا.
    Encaisse et dépôts à terme en début d'exercice UN الودائع النقدية والودائع لأجل في بداية فترة السنتين
    Trésorerie et équivalents de trésorerie en début d'année UN المبالغ النقدية والمكافِئات النقدية في بداية الفترة المالية
    Il regroupe la majorité des partis politiques du sud et est entré en fonctions au début d'avril. UN ويتألف المجلس، الذي بدأ نشاطه اعتبارا من أوائل شهر نيسان/أبريل، من غالبية الأحزاب السياسية الجنوبية.
    Des actions de mailing à l'attention des responsables des entreprises de nettoyage et du commerce ont été lancées en début d'année. UN بدأت في أوائل السنة إجراءات بريدية مع المسؤولين في مؤسسات التنظيف والتجارة.
    Le décret aurait été abrogé par le Gouvernement au début d'août 1994. UN وتفيد التقارير بأن الحكومة ألغت هذا المرسوم في مطلع آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Ce que Malte a lancé en 1967 a été le début d'un processus clairvoyant, qui ne doit absolument pas prendre fin aujourd'hui. UN إن ما بدأته مالطة في عام ١٩٦٧ كان بداية لعملية بعيدة النظر لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن تنتهي اليوم.
    Les Îles Salomon considèrent que ce consensus naissant marque le début d'une nouvelle diplomatie qui place la personne au centre du développement. UN وجزر سليمان ترى أن هذا التوافق في اﻵراء اﻵخذ في الظهور بداية دبلوماسية جديدة تضع الناس في قلب التنمية.
    Les initiatives prises en début d'année en vue d'encourager les rapatriements à partir du Zaïre ne se sont pas traduites par de nombreux retours. UN والمبادرات التي اضطلع بها لتشجيع العودة إلى الوطن من زائير، في بداية هذا العام، لم تفض إلى أي تحركات ذات شأن للعودة.
    En revanche, s'il devenait nécessaire de reconstituer la réserve en début d'exercice les montants à répartir pourraient s'en trouver sensiblement accrus. UN بيد أنه إذا طرأت ضرورة لتغذية الاحتياطي في بداية إحدى فترات السنتين، فيمكن أن تنشأ عن ذلك زيادات كبيرة في مستوى اﻷنصبة.
    Réserves et solde des fonds en début d'exercice UN أرصـدة الأموال الاحتياطية وأرصدة الصناديق في بداية الفترة
    Cette session marque le début d'une année chargée dans le domaine du désarmement. UN إن هذه الدورة تسجل بداية عام مثقل بالأعمال في مجال نزع السلاح.
    Aujourd'hui, en ce début d'une importante session, je voudrais souligner quelques points. UN واليوم، في بداية هذه الدورة المهمة، أود أن أسلط الضوء على عدة مسائل.
    Réserves et solde des fonds en début d'exercice UN أرصـدة الأموال الاحتياطية وأرصدة الصناديق في بداية الفترة
    Je ne peux que sincèrement espérer que cela ne constitue pas le début d'une tendance négative et que les réalisations humanitaires seront sauvegardées. UN ولا يسعني إلا أن آمل بصدق ألا يشكل هذا الأمر بداية تدهور جديد وأن يجري الحفاظ على إنجازات الدوائر الإنسانية.
    En ce qui concerne la détérioration de la situation en Haïti en début d'année, le rapport nous dit que le Conseil a réagi rapidement et efficacement. UN وفيما يتعلق بتدهور الوضع في هايتي في أوائل هذه السنة، يخبرنا التقرير أن مجلس الأمن رد بسرعة وفعالية.
    Telle était l'atmosphère dans laquelle nous avons entamé nos travaux en début d'année. UN كان ذلك هو الجو الذي بدأنا فيه عملنا في أوائل هذا العام.
    L'opération de démarcation est prévue pour le début d'octobre 2005; UN ومن المقرر إجراء عملية ترسيم الحدود في أوائل تشرين الأول/أكتوبر 2005؛
    Il est prévu de terminer à la fin de cette année ou en début d'année prochaine l'ensemble du processus d'achat de fournitures de cette phase. UN ويتوقع أن تستكمل عملية المشتريات بأكملها في هذه المرحلة بنهاية السنة الحالية أو أوائل السنة المقبلة.
    La rapidité d'intégration des nouveaux membres a un impact sur les travaux du Conseil, surtout en début d'année. UN وتتأثر أعمال المجلس بسرعة تكيّف الأعضاء الجدد معها ولا سيما في مطلع العام.
    Une fois prises les dispositions nécessaires, il devrait être lancé en début d'année prochaine. UN وبعد إنجاز أعمال التحضير اللازمة، من المتوقّع أن يبدأ المشروع في مطلع العام المقبل.
    Il est souvent impossible de prédire, dès le début d'une mission, les demandes ou les dangers auxquels se heurteront les forces des Nations Unies. UN من المستحيل في أحيان كثيرة أن نتنبأ في مستهل مهمة ما بماهية المطالب أو المخاطر التي ستواجهها قوات اﻷمم المتحدة.
    Bien que la corruption demeure toujours aussi préoccupante, on a pu observer le début d'une amélioration durable. UN ورغم أن الفساد لا يزال من الشواغل الخطيرة، ثمّة بوادر تحسّن مطرد تلوح في الأفق.
    Cet événement marque à tous égards le début d'une ère nouvelle pour mon pays et constitue le point culminant du processus de paix en Amérique centrale. UN وهذا الحدث إيذان واضح لبداية عهد جديد بالنسبة لبلدي وتتويج عملية إحلال السلام في أمريكا الوسطى.
    Déjà, notre région a vu le début d'un déplacement de populations à la suite de l'élévation du niveau de la mer provoqué par le réchauffement de la planète. UN لقد شهدت منطقتنا بالفعل بدايات انتقال شعوبها نتيجة لارتفاع مستوى سطح البحر من جراء الاحترار العالمي.
    Cette réalisation au Cambodge marquera, espérons-nous, le début d'une ère nouvelle de paix et de stabilité en Asie du Sud-Est. UN ونأمل أن يكون ما تحقق في كمبوديا من انجاز إيذانا ببداية عصر جديد للسلم والاستقرار في جنوب شرقي آسيا.
    Cette mission, qui était importante puisqu'elle marquait le début d'une étape plus active des travaux du Comité, a été considérée comme un succès. UN وقال إنها هامة كبداية لمرحلة تتسم بمزيد من أنشطة اللجنة، وقد اعتبرت بعثة ناجحة.
    La soupape doit se refermer après décompression à une pression qui ne doit pas être inférieure de plus de 10 % à la pression de début d'ouverture. UN وبعد التصريف تغلق الوسيلة عند ضغط لا يزيد على ٠١ في المائة دون الضغط الذي يبدأ عنده التصريف.
    Je crois comprendre que certains présidents devront quitter New York en début d'après-midi. UN وقد فهمتُ أن بعض أولئك الرؤساء سيغادرون نيويورك في فترة مبكرة من بعد ظهر اليوم.
    Encaisse, dépôts à terme et trésoreries communes en début d'exercice UN النقدية والودائع لأجل ومجمع النقدية في أول الفترة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more