"début des" - Translation from French to Arabic

    • أوائل
        
    • بداية
        
    • مطلع
        
    • وأوائل
        
    • مستهل
        
    • اﻷولى من
        
    • وقت مبكر من
        
    • مرحلة مبكرة من
        
    • بدايات
        
    • المتوقع لبدء
        
    • مرحلة مبكرة في
        
    • بدأت عمليات
        
    • اوائل
        
    • الأعوام الأولى
        
    • تسعينيات
        
    Mais depuis le début des années 1990, ils utilisent les normes et principes internationaux pour interpréter les droits fondamentaux. UN لكن منذ أوائل التسعينات من القرن العشرين، استخدمت المحاكم المعايير والمبادئ الدولية لتفسير الحقوق الأساسية.
    Si, au début des années 1990, le taux d'alphabétisation de la population s'établissait à 97 %, en 1999 il avait presque atteint 99 %. UN فقد ارتفع معدل الإلمام بالقراءة والكتابة من 97 في المائة في أوائل التسعينيات إلى ما يقارب 99 في المائة في عام 1999.
    Depuis le début des années 90, le syndicat regroupe 37 communautés et un total de plus de 3 000 familles. UN ومنذ أوائل التسعينات، يضم الاتحاد في عضويته ٣٧ مجتمعا محليا تشمل ما مجموعه ٠٠٠ ٣ أسرة.
    La planification du projet d'alphabétisation a commencé au début des années 70, en raison de l'augmentation du nombre d'illettrés. UN مشروع محو الأمية الذي جرى التخطيط له منذ بداية السبعينات من القرن الماضي لمحو الأمية بعد أن تزايد عدد الأميين.
    Ce fonds d'investissement a été créé au début des années 90 grâce au produit d'importantes ventes de timbres-poste. UN وقد أُنشئ هذا الصندوق في مطلع التسعينات من القرن الماضي بالأموال التي تأتت عن ارتفاع مبيعات الطوابع البريدية.
    Après deux décennies de stagnation, l'activité économique avait régressé au début des années 90 et ne s'était malheureusement pas ranimée. UN ومن المؤسف أن التدهور الاقتصادي في أوائل التسعينيات لم ينعكس اتجاهه، إذ تلت فترة التدهور هذه عقدين من الركود.
    Ces maisons devaient être construites sur des terres de la ville palestinienne de Beit Hanina confisquées au début des années 80. UN وهذه المنازل من المقرر بناؤها على أراض من بلدة بيت حانينا الفلسطينية تمت مصادرتها في أوائل الثمانينات.
    L'auteur indique qu'au début des années 50, une telle accusation suffisait à envoyer quelqu'un en prison sans jugement. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه في أوائل الخمسينات كان أي اتهام من هذا النوع كافيا لحبس الشخص المعني بدون محاكمة.
    Du début des années 80 jusqu’au début des années 90, un certain accroissement des effectifs des fonctionnaires permanents du Greffe avait été accordé. UN وقد منحت المحكمة قدرا من الزيادة في حجم الموظفين الدائمين في السجل منذ بداية الثمانينات وحتى أوائل التسعينات.
    Au début des années 90, un champignon a détruit une grande partie de la récolte de feuilles de coca au Pérou. UN ففي أوائل التسعينات ظهر نوع من الفطريات أدّى الى تدمير مقادير كبيرة من محصول الكوكا في بيرو.
    Dans le même temps, le commerce intrarégional, qui s'était effondré au début des années 1990, reprend progressivement. UN وفي الوقت ذاته، أخذت التجارة داخل المنطقة تنمو تدريجيا بعد أن انهارت في أوائل التسعينات.
    Toutefois, depuis le début des années 90, la pauvreté croissante avait réduit l'accès de la population aux services médicaux. UN على أنها أضافـت أنــه منذ أوائل التسعينيات حدث، بسبب الفقر المتزايد، انخفاض في فرص الانتفاع بالمرافق الطبية.
    Toutefois, depuis le début des années 90, la pauvreté croissante avait réduit l'accès de la population aux services médicaux. UN على أنها أضافـت أنــه منذ أوائل التسعينيات حدث، بسبب الفقر المتزايد، انخفاض في فرص الانتفاع بالمرافق الطبية.
    L'avantprojet de manuel de comptabilité de l'environnement qui vient d'être achevé remonte par exemple au début des années 90. UN من ذلك مثلاً أن المشروع الأول لكتيب المحاسبة البيئية الذي لم تستكمل صياغته إلا الآن قد أعد منذ أوائل التسعينات.
    Les bouleversements de la scène mondiale intervenus au début des années 90 ont imprimé un nouvel élan à cette rénovation. UN واكتسب هذا الانتعاش زخما إضافيا في بداية التسعينيات نتيجة للتغييرات الكبرى التي طرأت على الساحة العالمية.
    Au début des années 90, celles-ci ont été confrontées à la fois à une surcapacité et à une réduction du nombre des passagers. UN ففي بداية التسعينات تأثرت الخطوط الجوية بشكل سلبي من جراء الطاقة الفائضة لديها مقترنة بتضاؤل في عدد الركاب.
    Ces 50 dernières années, en particulier depuis le début des années 90, le monde s'est profondément transformé. UN لقد طرأت على العالم تغيرات جذرية خلال السنوات الخمسين الماضية، ولا سيما منذ بداية التسعينات.
    Au début des années 1980 et 1990, les bourses des étudiantes étaient supprimées dès qu'elles épousaient des ressortissants étrangers. UN ففي مطلع الثمانينيات والتسعينيات، كانت تلغى منح الطالبات بعد أن يتزوجن من أشحاص ليسوا من مواطني توفالو.
    Mon histoire commence avec l'explosion d'internet au début des années 1990. Open Subtitles 90. تبدأ قصتي أثناء فقاعة الإنترنت في مطلع التسعينيات
    Une comparaison entre le début des années 80 et le début des années 90 illustre bien ce point. UN والمقارنة بين أوائل الثمانينات وأوائل التسعينات تصور هذه المقولة.
    Au début des années 90, le secteur non structuré a joué un rôle croissant dans les pays en développement et les pays en transition sur le plan de la prospérité économique. UN وكان للقطاع غير النظامي في مستهل التسعينات دور متزايد في الرفاه الاقتصادي للبلدان النامية وفي الاقتصادات الانتقالية.
    L'éclairage public a été éteint au début des attaques aériennes. UN وكانت أضواء الشوارع تطفأ خلال اﻷيام اﻷولى من الهجمات.
    Le programme national de prévention du sida a été lancé au début des années 90 sous la houlette d'un Vice-Premier Ministre. UN واستُهل البرنامج الوطني للوقاية من الإيدز في وقت مبكر من تسعينات القرن الماضي تحت إشراف نائب رئيس الوزراء.
    Le Conseil national de la police a produit des manuels pour encourager le personnel de police à aider les victimes dès le début des enquêtes, ce qui augmentera les chances d'élucider les crimes. UN وأصدر مجلس الشرطة الوطنية كتيبات تهدف إلى تشجيع الشرطة على اتخاذ تدابير لمساندة الضحايا في مرحلة مبكرة من عملية التحقيق، وذلك لتحسين فرص تمكُّن الشرطة من حل الجرائم.
    Le programme a débuté en Europe centrale et orientale au début des années 1990 et s'est développé dans d'autres pays du monde. UN وبدأ البرنامج في أوروبا الوسطى والشرقية في بدايات التسعينات، وامتد ليشمل جميع أنحاء العالم.
    Montant de la bourse pour la période comprise entre la date du début des études - ou celle du début de l'exercice, si elle est postérieure - et la date de la fin des études - ou celle de la clôture de l'exercice, si elle est antérieure; UN الزمالات تكلفة الزمالة من التاريخ المتوقع لبدء الدراسة، أو بداية فترة السنتين الجارية حتى استكمال الدراسة أو نهاية فترة السنتين الجارية، أيهما أسبق؛
    Il fallait prendre en compte dès le début des préparatifs l'ébauche du document final de la Conférence. UN ويجب أن تنظر الأعمال التحضيرية في مرحلة مبكرة في الخطوط العريضة للوثيقة الختامية.
    Des processus similaires ont été entamés au début des années 90, après la chute du mur de Berlin, ainsi qu'en Europe centrale et orientale, y compris dans mon pays. UN وفي بداية التسعينات، وعقب سقوط حائط برلين، بدأت عمليات مماثلة في أوروبا الوسطى والشرقية، بما في ذلك بلدي.
    La persistance des taux élevés d'inflation au début des années 80 a entraîné une diminution des salaires réels et une augmentation de la pauvreté dans la région. UN وأدت معدلات التضخم العالية الثابتة في اوائل الثمانينات إلى تخفيض اﻷجور الحقيقية وزادت من الفقر في المنطقة.
    Aujourd'hui, nous pouvons parler ouvertement : je veux partager avec vous les détails des négociations qui ont eu lieu au début des années 2000. UN واليوم نستطيع أن نتكلم بصراحة عن ذلك، وأود إطلاعكم على بعض تفاصيل المفاوضات التي جرت في الأعوام الأولى من قرننا هذا.
    Le nombre de conflits en Afrique a diminué de manière considérable depuis les années 90 et le début des années 2000. UN وقد شهدت أفريقيا انخفاضا كبيرا في عدد النزاعات الناشبة فيها منذ تسعينيات القرن الماضي ومطلع الألفية الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more