"décrites dans le rapport" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في التقرير
        
    • المبينة في التقرير
        
    • المذكورة في التقرير
        
    • الموصوفة في التقرير
        
    • ورد وصفها في التقرير
        
    • المشار إليها في التقرير
        
    • التي أبرزها تقرير
        
    • المبينة في تقرير
        
    • الموصوفة في تقرير
        
    • بصيغتها الواردة في تقرير
        
    • النحو المبين في التقرير
        
    • النحو المبين في تقرير
        
    • التي يصفها التقرير
        
    • التي وردت في تقرير
        
    • نحو ما ورد في التقرير
        
    Il faut explorer d'autres sources de financement prévisibles et viables, car les trois options décrites dans le rapport sont irréalistes et inapplicables. UN كما يجب استكشاف موارد تمويل يمكن التنبؤ بها ومستدامة، لأن الخيارات الثلاثة الواردة في التقرير غير واقعية وغير عملية.
    Elle a également mentionné les structures du Parlement consacrées aux droits de l'homme, qui sont décrites dans le rapport national de l'Iran. UN كما أشار إلى هياكل البرلمان الخاصة بحقوق الإنسان الواردة في التقرير الوطني لإيران.
    Le Secrétaire général demande qu'un crédit supplémentaire de 1,3 million de dollars pour le financement des activités décrites dans le rapport. UN فالأمين العام يطلب موارد إضافية تبلغ 1.3 مليون دولار لتمويل الأنشطة المبينة في التقرير.
    Ceci dit, les mesures de justice décrites dans le rapport ne sauraient entraîner par elles-mêmes les changements sociaux, politiques et économiques voulus dans les pays où des violations systématiques des droits de l'homme ont eu lieu. UN غير أن تدابير العدالة المذكورة في التقرير لا يمكنها أن تحدث في حد ذاتها التغيير الاجتماعي والسياسي والاقتصادي في البلدان التي وقعت فيها انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان.
    Le caractère systématique des violations décrites dans le rapport est étayé par des incidents multiples bien établis et corroboré en outre par des faits dûment vérifiés. UN وتستند الأنماط الموصوفة في التقرير إلى أحداث موثّقة متعددة تثبت صحتها أيضاً ظروف تم التحقق منها.
    En outre, le Directeur de la Division a résumé les statistiques concernant les dépenses spécifiques décrites dans le rapport. UN ولخص أيضا إحصاءات محددة تتصل بالنفقات ورد وصفها في التقرير.
    Les activités qui sont décrites dans le rapport annuel sont conformes à son plan de travail. UN وتتناسب الأنشطة المشار إليها في التقرير السنوي مع خطة العمل هذه.
    8. Encourage les États, à la quatrième réunion biennale des États, à privilégier un débat de fond sur les mesures pratiques possibles, en partageant les enseignements qu'ils ont tirés de la mise en œuvre des mesures pratiques décrites dans le rapport de la troisième réunion biennale des États; UN 8 - تشجع الدول على أن تعزز في الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين المناقشات الموضوعية بشأن التدابير العملية الممكنة عن طريق تبادل الدروس المستخلصة من تنفيذ التدابير العملية التي أبرزها تقرير الاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين؛
    Dans ce contexte, l'Union européenne examinera attentivement les propositions décrites dans le rapport du Secrétaire général sur la création d'un fonds d'avances de trésorerie (A/52/822) alimenté notamment par les contributions volontaires des États Membres. UN وفي هذا السياق، سيدرس الاتحاد اﻷوروبي بأناة ودقة المقترحات المبينة في تقرير اﻷمين العام بشأن إنشاء صندوق ائتمان دائر A/52/822، يتم تمويله من بين أمور أخرى، من خلال التبرعات الطوعية للدول اﻷعضاء.
    Veuillez présenter les initiatives en cours envisagées pour promouvoir l'analphabétisation des femmes, outre celles qui sont décrites dans le rapport. UN يرجى ذكر أي مبادرات أخرى غير تلك الواردة في التقرير يجري إعدادها أو متوخاة لزيادة محو الأمية في صفوف النساء.
    Veuillez présenter les initiatives en cours ou envisagées pour promouvoir l'alphabétisation des femmes, outre celles qui sont décrites dans le rapport. UN يرجى ذكر أي مبادرات أخرى غير تلك الواردة في التقرير يجري إعدادها أو متوخاة لزيادة محو الأمية في صفوف النساء.
    La Secrétaire générale adjointe compte que la Commission prendra note des mesures décrites dans le rapport. UN 7 - ومن الموثوق به أن اللجنة ستحيط علما بالتدابير الواردة في التقرير.
    Les tendances et les initiatives décrites dans le rapport illustrent la vitalité actuelle des interactions Sud-Sud. UN وتدلل الاتجاهات والمبادرات المبينة في التقرير على الطفرة الحالية في التعاملات فيما بين بلدان الجنوب.
    Des États Membres ont estimé que certaines des initiatives décrites dans le rapport semblaient aller au-delà des mandats confiés aux organes intergouvernementaux ou faisaient actuellement l'objet d'un examen par les États Membres. UN 4 - وأعربت الدول الأعضاء عن رأي مفاده أن بعض المبادرات المبينة في التقرير تبدو وكأنها تخرج عن نطاق الولايات الحكومية الدولية أو أنها حاليا محلّ نظر الدول الأعضاء.
    La représentante aimerait savoir si les nombreux problèmes qui compromettent l'exercice, par les femmes et les filles, de leur droit à l'éducation ont été pris en compte dans le cadre des initiatives relatives à l'apprentissage permanent, qui sont décrites dans le rapport. UN وقالت الممثلة إنها تود أن تعرف هل روعيت المشاكل العديدة التي تعوق ممارسة المرأة والفتاة لحقهما في التعليم في إطار المبادرات المتعلقة بالتعلم مدى الحياة المذكورة في التقرير.
    Les activités décrites dans le rapport sont des exemples des mesures prises pour mettre en oeuvre la Déclaration et ne constituent pas une liste exhaustive. UN والمراد بالأنشطة المذكورة في التقرير أن تكون على سبيل المثال لا الحصر فهي لا تشمل جميع الأنشطة المضطلع بها تنفيذا للإعلان.
    Toutes ces lésions décrites dans le rapport ne permettent pas de préciser leur mécanisme de survenue. UN ولا يمكن تحديد سبب الإصابات بدقة بناء على أي من الإصابات الموصوفة في التقرير.
    En outre, le Directeur de la Division a résumé les statistiques concernant les dépenses spécifiques décrites dans le rapport. UN ولخص أيضا إحصاءات محددة تتصل بالنفقات ورد وصفها في التقرير.
    Veuillez fournir des informations sur les résultats des mesures décrites dans le rapport (CEDAW/C/ALB/3, par. 69 à 77), entreprises pour lutter contre ces attitudes, et indiquer si on a eu recours à des stratégies bien définies et à des indicateurs mesurables de manière à évaluer les progrès accomplis. UN يرجى تقديم معلومات عن نتائج التدابير المشار إليها في التقرير [CEDAW/C/ALB/3، الفقرات من 69 إلى 77] والتي اتخذت للتغلب على هذه المواقف، وبيان ما إذا كانت قد استخدمت استراتيجيات واضحة ومؤشرات قابلة للقياس لتقييم ما تحقق من تقدم.
    10. Encourage les États qui ne l'ont pas encore fait à présenter leurs rapports nationaux, et ceux qui sont en mesure de le faire à utiliser le modèle établi par le Programme des Nations Unies pour le développement, et à y inclure des informations sur les progrès qu'ils ont accomplis dans la mise en œuvre des mesures décrites dans le rapport de la troisième réunion biennale des États; UN 10 - تشجع الدول التي لم تقدم بعد تقاريرها الوطنية والدول التي بإمكانها استخدام نموذج التقارير الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أن تفعل ذلك، وأن تدرج في تقاريرها معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ التدابير التي أبرزها تقرير الاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين؛
    Le Comité a pris note des activités du Programme décrites dans le rapport du Sous-Comité scientifique et technique (A/AC.105/719, par. 47 à 57). UN ٤٩ - وأحاطت اللجنة علما بأنشطة البرنامج المبينة في تقرير اللجنة الفرعية العلمية والتقنية A/AC.105/719)، الفقرات ٧٤-٧٥(.
    M. Iosifov espère que les améliorations apportées à la formation qui sont décrites dans le rapport du Secrétaire général permettront de remédier à cette situation. UN وأضاف إنه يأمل في أن تؤدي التحسينات في التدريب الموصوفة في تقرير الأمين العام إلى علاج هذا الوضع.
    Le Comité a pris note des activités du Programme décrites dans le rapport du Sous-Comité scientifique et technique (A/AC.105/697 et Corr.1, par. 24 à 32). UN ٤٩ - وأحاطت اللجنة علما بأنشطة البرنامج بصيغتها الواردة في تقرير اللجنة الفرعية العلمية والتقنية )A/AC.105/697 و Corr.1، الفقرات ٤٢ - ٢٣(.
    Il a été possible de tenir des élections dans des conditions adéquates et acceptables, telles que décrites dans le rapport final de l'OSCE sur les élections parlementaires en Albanie, non seulement grâce au cadre sécuritaire fourni par la Force, mais aussi grâce à l'assistance logistique qu'elle a apportée à l'OSCE. UN وأمكن أيضا إجراء انتخابات ملائمة ومقبولة، على النحو المبين في التقرير النهائي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن الانتخابات النيابية في ألبانيا. ولا يرجع الفضل في ذلك إلى اﻹطار اﻷمني الذي وفرته القوة فحسب وإنما يرجع أيضا إلى المساعدة السوقية التي قدمتها إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    617. La Fédération des femmes et de la planification familiale a pris note avec satisfaction des mesures que le Mexique envisageait de prendre et avait prises au profit des droits de l'enfant, et qui étaient décrites dans le rapport du Groupe de travail. UN 617- وأعرب اتحاد المرأة وتنظيم الأسرة عن تقديره للخطوات المتوقعة التي اتخذتها المكسيك في مجال حقوق الطفل، على النحو المبين في تقرير الفريق العامل.
    Nous estimons indispensable la présence continue de la MINUGUA dans le pays pendant une autre année, pour les raisons si bien décrites dans le rapport. UN ونرى أن استمرار وجود البعثة في غواتيمالا لمدة سنة إضافية لا غنى عنه للأسباب التي يصفها التقرير وصفا بليغا.
    Il est impératif que la direction palestinienne démontre son engagement de lutter contre la terreur, de mettre fin à la violence et de prendre la série de mesures décrites dans le rapport Mitchell et le plan Tenet qui permettraient de sortir de l'abîme du conflit pour parvenir au processus de dialogue et de négociations. UN إن من واجب القيادة الفلسطينية أن تبرهن على التزامها بوضع حد للإرهاب، والعنف وبإحراز تقدم في سلسلة من الخطوات التي وردت في تقرير ميتشيل وتفاهم تينت الذي ينص على إيجاد مخرج من هوة النزاع إلى رحاب الحوار والتفاوض.
    1. Prend note des mesures prises par le secrétariat en réponse aux recommandations et aux discussions relatives au programme d'activités de coopération technique et de renforcement des capacités de la CNUCED concernant le commerce, l'environnement et le développement, telles que décrites dans le rapport TD/B/WP/175; UN 1- تحيط علماً بالخطوات التي اتخذتها الأمانة استجابة للتوصيات والمناقشات بشأن برنامج الأونكتاد لأنشطة التعاون التقني وبناء القدرات في مجال التجارة والبيئة والتنمية على نحو ما ورد في التقرير TD/B/WP/175؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more