"défaire" - Translation from French to Arabic

    • التراجع
        
    • إلغاء
        
    • التخلص
        
    • إبطال
        
    • هزيمة
        
    • الهزيمة
        
    • معقولة لتصريف
        
    • تفريغ
        
    • فك
        
    • افك
        
    • إفراغ
        
    • أفك
        
    • تفك
        
    • لهزيمة
        
    • بإلغاء
        
    Et pourquoi tu as voulu défaire ma ceinture de sécurité dans le taxi, en venant ici ? Open Subtitles ولماذا كنت تشعر بالحاجة إلى الوصول إلى أكثر ومحاولة التراجع عن حزام الأمان في سيارة أجرة على الطريق هنا؟
    Il serait regrettable de défaire les progrès réalisés sur une question si triviale. Open Subtitles وسيكون من المؤسف التراجع عن التقدم الذي أحرزناه على شيء تافهة مثل هذا
    Un conflit a le potentiel de défaire des décennies de développement humain, économique et national. UN إن الصراع يحمل في طياته إمكانية إلغاء عقود من التقدم والتنمية البشرية والاقتصادية والوطنية.
    Ou toujours à chercher son approbation. C'est difficile de s'en défaire. Open Subtitles أو لازالت تسعى لقبوله هذا الشيء صعب التخلص منه
    Vous pensez vraiment qu'elle peut défaire ce que j'ai fait ? Open Subtitles هل ظننتم حقا أنه بإمكانها إبطال ما قمت به؟
    Rappelez-vous les alliés faisant équipe avec Staline pour défaire Hitler ? Open Subtitles تذكر عندما إظطر الحلفاء للعمل مع ستالين من أجل هزيمة هتلر؟
    Toutefois, la résistance acharnée et courageuse opposée par les Libanais et l'unité nationale dont ils ont fait preuve, ont permis de défaire l'agresseur. UN ولكن صمود المقاومة المشرف والباسل وتمسكها بوحدتها الوطنية كان كفيلا بإلحاق الهزيمة بالمعتدي.
    86. Si le requérant n'a pas pris les mesures voulues pour se défaire des marchandises, ou si le prix de cession a été inférieur à celui qui aurait pu normalement être obtenu, l'indemnité correspond à la différence entre le prix contractuel initial et la juste valeur marchande des biens considérés. UN 86- وفي الحالات التي لا يتخذ فيها صاحب المطالبة خطوات معقولة لتصريف السلع، أو في الحالات التي يكون فيها سعر إعادة البيع الذي تم الحصول عليه أقل من السعر الذي كان يمكن تحقيقه بصورة معقولة بالنسبة للسلع المعنية، يكون مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي والسعر الذي كان يمكن الحصول عليه بصورة معقولة من إعادة بيع السلع.
    Mais si vous ne pouvez pas, je serai là pour vous aider à défaire les cartons. Open Subtitles لكن أذا لم تستطيعي سأكون هنا لمساعدتك في تفريغ هذهِ الصناديق
    et tu vas me hurler dessus et essayer de défaire ce qui n'est plus possible de défaire. Open Subtitles وأنت ستصيح في وجهي وتحاول التراجع عن شيء لا يمكن التراجع عنه
    Il tentait de défaire psychologiquement ce qu'il a fait, mais s'il nourrissait une telle rage envers son frère, pourquoi autant attendre pour agir ? Open Subtitles حاول التراجع نفسياً عما إقترفه لكن لو كان يُضْمِر هذا النوع من الغضب تجاه أخيه فلما إنتظر طويلاً؟
    Mais même si tu l'obtenais, tu ne peux pas défaire un voeu. Tristement vrai. Open Subtitles لكنْ حتّى لو فعلتِ لا يمكنك التراجع عن الأمنيات
    Si il y a bien quelqu'un qui peut défaire ton travail, c'est toi. Open Subtitles إنْ كان هناك مَنْ يستطيع إلغاء عملك، فهو أنت
    Elles l'ont fait devenir réel. Cela peut le défaire. Open Subtitles حوّلنه إلى إنسان حقيقيّ والشراب بإمكانه إلغاء ذلك
    Une suspicion a germé et je ne peux m'en défaire. Open Subtitles زُرعت شكوك في رأسي ولا أستطيع التخلص منها.
    Nous tenons à mettre en garde contre toutes mesures de réforme qui chercheraient à défaire ce qui a été réalisé dans un passé proche. UN ونحن نحذر من اتخاذ أية تدابير إصلاحية ترمي إلى إبطال ما أنجزناه في السنوات اﻷخيرة.
    Ils ne croient peut-être plus que des pirates combatifs puissent défaire le Hollandais Volant. Open Subtitles ربما لم يعودوا يصدقون أن تجمعاً للقراصنة المتنازعين يمكنه هزيمة الهولندي الطائر
    Le Conseil te demande humblement de nous entraîner pour défaire son armée. Open Subtitles طلب المجلس المتواضع أن تقومي بتدريبنا في إلحاق الهزيمة به وجيشه
    106. Si le requérant n'a pas pris les mesures voulues pour se défaire des marchandises, ou si le prix de cession a été inférieur à celui qui aurait pu normalement être obtenu, l'indemnité correspond à la différence entre le prix contractuel initial et la juste valeur marchande des biens considérés. UN 106- وفي الحالات التي لا يتخذ فيها صاحب المطالبة خطوات معقولة لتصريف السلع، أو في الحالات التي يكون فيها سعر إعادة البيع الذي تم الحصول عليه أقل من السعر الذي كان يمكن تحقيقه بصورة معقولة بالنسبة للسلع المعنية، يكون مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي والسعر الذي كان يمكن الحصول عليه بصورة معقولة من إعادة بيع السلع.
    Et parfois, la seule façon de pouvoir se sentir plus léger ou moins énervé est de défaire cette valise. Open Subtitles وأحيانا الطريقة الوحيدة بأننا يمكننا أن نشعر أخف وزنا أو أقل غاضباً وهو عن طريق تفريغ هذه الامتعة
    Ce n'est que grâce à la reconstruction, à l'éducation généralisée et à un développement réel que l'Afghanistan pourra permettre à son peuple de se défaire de sa dépendance vis-à-vis de la production du pavot et d'éliminer les drogues illicites. UN ولن يتسنى لأفغانستان فك قبضة إنتاج خشخاش الأفيون على شعبها إلا من خلال إعادة البناء والتعليم الواسع والتنمية الفعالة.
    Je voulais dire que je veux défaire moi-même ma robe et que tu sois là car tu es ma meilleure amie. Open Subtitles لا اريد هذا ما اعنيه اني اريد ان افك سحابي بنفسي واريدك فقط ان تكوني في الجوار
    Vous voulez que nous aidions à défaire ces containers? Open Subtitles تريد منا المساعدة في إفراغ هذه الحاويات؟
    laissez-moi juste défaire ce que vous avez fait et faire quelques tests. Je vais au centre de mission récupérer les bonnes valves. Open Subtitles وبإمكاني الإثبات،دعني فقط أفك ما فعلت وأجري بعض الإختبارات سأتجه إلى قيادة المهمة،وأحضر الصمام الملائم
    Mais tu peux défaire ta salopette ? On dirait qu'on a le même t-shirt. Open Subtitles ولكن هل تفك إحدى حمالتي مئزرك نبدو وكأننا نرتدي نفس القميص
    Une autre mission top-secrète pour défaire le Joker ? Open Subtitles مهلا، كنت لأعلى سرية خارقة آخر مهمة لهزيمة جوكر؟
    Et j'espérais que celui qui l'a fait pourrait être disposé à le défaire si je m'excuse pour les avoir induit en erreur d'une façon ou d'autre autre. Open Subtitles أملتُ أن يرضى الفاعل بإلغاء ما فعله إذا اعتذرت عن خداعي له بأيّ أسلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more