Montant du déficit de trésorerie pour le plan-cadre d'équipementb | UN | العجز في تمويل مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر |
Le déficit de la balance commerciale atteignait 854,6 millions de dollars. | UN | وبلغ العجز في ميزان التجارة الخارجية 854.6 مليون دولار. |
Les contributions annoncées jusqu'à présent s'élèvent à 200 000 tonnes, soit un déficit de 143 000 tonnes. | UN | وتصل الكميات المتعهد بتقديمها حتى اﻵن ٠٠٠ ٢٠٠ طن، أي أنه يوجد عجز قدره ٠٠٠ ١٤٣ طن. |
Le déficit des recettes par rapport aux dépenses a été de 860 000 dollars, contre un déficit de 160 000 dollars lors de l'exercice précédent. | UN | 14 - وبلغ النقص في الإيرادات عن النفقات 0.86 مليون دولار، مقارنة مع نقص قدره 0.16 مليون دولار في فترة السنتين السابقة. |
Utilisé au maximum de ses potentialités, il peut combler le déficit de mise en œuvre. | UN | وإذا استُعمل بإمكانياته الكاملة يمكنه أن يردم فجوة التنفيذ. |
La pénurie de logement est de 20 000 à 35 000 foyers, soit un déficit de 2 200 foyers par an, avec comme conséquence l'entassement dans les logements et des conditions malsaines de vie. | UN | وثمة نقص في الإسكان يتراوح من 000 20 إلى 000 35 منزل؛ وهو نقص بمقدار 200 2 منزل في السنة، مما يؤدّي إلى أحوال معيشية غير صحية وإلى اكتظاظ. |
3 postes pour combler le déficit de 280 jours, en se fondant sur l'hypothèse de 120 jours | UN | طلب المكتب 3 وظائف لسد العجز البالغ 280 يوماً بالاستناد إلى افتراض توافر 120 يوماً |
Certes, des normes et mécanismes existent, mais un important déficit de mise en œuvre persiste. | UN | ورغم وجود قواعد وآليات، هناك ثغرة كبيرة في التنفيذ. |
Le déficit de la balance des opérations courantes est tout de même tombé de 4,8 % du PIB de l'Afrique en 1998 à 0,9 % en 2001. | UN | ومع ذلك، هبط العجز في الحساب الجاري من 4.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لأفريقيا إلى 0.9 في المائة في عام 2001. |
Le déficit de ressources qui maintient des millions et des millions de personnes dans le dénuement le plus total devrait pouvoir être enfin comblé. | UN | وسوف يتيح ذلك أخيرا الفرصة للتغلب على حالات العجز في الموارد التي أبقت ملايين كثيرة من البشر رهينة للبؤس. |
À cet égard, le déficit de 7 millions de dollars du budget consacré aux opérations électorales demeure fort préoccupant. | UN | وفي هذا الصدد، يظل العجز في ميزانية الانتخابات البالغ 7 ملايين دولار مصدرا لقلق بالغ. |
Néanmoins, le déficit de la balance courante continue de freiner l'économie de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومع ذلك، لا يزال العجز في الحساب الجاري يعوق اقتصاد البوسنة والهرسك. |
Toutefois, il restera encore un déficit de 41 400 000 dollars. | UN | ومع ذلك، سيظل هناك عجز قدره ٠٠٠ ٠٠٤ ١٤ دولار. |
Le résultat est un déficit de 69,67 millions de dollars, contre un excédent de 286,24 millions de dollars l'exercice précédent. | UN | وقد أفضى ذلك إلى حدوث عجز قدره 67.69 مليون دولار، مقارنة بتحقيق فائض قدره 286.24 مليون دولار في فترة السنتين السابقة. |
Les réseaux et groupements d'entreprises pouvaient aider à combler en partie le déficit de ressources financières et accroître la compétitivité des entreprises. | UN | وقال إن إنشاء الشبكات والتكتلات يمكن أن يعوض قدراً من النقص في الأموال وأن يزيد القدرة التنافسية للشركات. |
Face à un déficit de financement persistant, la plupart des pays en développement ont emprunté auprès de prêteurs tant bilatéraux que multilatéraux. | UN | ففي مواجهة فجوة مالية مستمرة، اقترضت معظم البلدان النامية من الجهات المقرضة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Même avec ce budget réduit, l'Office s'attend à un déficit de 63 millions de dollars. | UN | بل إنه حتى مع تقليص الميزانية على هذا النحو، تتوقّع الأونروا أن يكون هناك نقص في التمويل بمقدار 63 مليون دولار. |
Un déficit de 220 millions de dollars de ressources ordinaires pendant la durée du plan de financement pluriannuel a donc de profondes répercussions. | UN | لذلك فإن تأثير العجز البالغ 220 مليون دولار من الموارد العادية خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات تأثير عميق. |
Dans le même ordre d'idée, on note un déficit de participation des pays les moins développés aux discussions sur la coopération fiscale internationale. | UN | 18 - وثمة ثغرة ذات صلة تتمثل في عدم مشاركة أقل البلدان نموا بالقدر الكافي في محافل التعاون الضريبي الدولية. |
La Chine a toujours soutenu le travail de l'UNRWA et est préoccupée par son déficit de financement. | UN | وقد دعمت الصين دائما أعمال الأونروا، وهي تشعر بالقلق إزاء ما لديها من عجز في التمويل. |
Il reste que la réglementation du pays d'origine peut s'avérer un moyen efficace de protéger les droits de l'homme dans des situations de déficit de responsabilisation. | UN | ورغم ذلك فإن إشراف البلد الأم يمكن أن يشكل وسيلة فعالة لحماية حقوق الإنسان في حالات وجود فجوات في المساءلة. |
Il en résulte un déficit de 15,7 millions de dollars, qui sera couvert par l'engagement autorisé de 20 millions de dollars. | UN | وعليه، سيحدث نقص قدره 15.7 مليون دولار، سيتم تلبيته من سلطة الالتزام البالغة 20 مليون دولار المأذون بها. |
D'après les prévisions de la Banque mondiale, le déficit de financement des pays en développement devrait être de 219 milliards de dollars en 2010. | UN | ويتنبأ البنك الدولي بأن الفجوة في تمويل البلدان النامية من المقدر أن تصل إلى 219 بليون دولار في عام 2010. |
Les dirigeants africains se sont engagés à encourager et stimuler les flux de capitaux privés dans le cadre d'une stratégie à long terme visant à combler le déficit de ressources du continent. | UN | 69 - التزم الزعماء الأفارقة بتشجيع وزيادة تدفقات رأس المال الخاص كنهج طويل الأجل للتصدي لفجوة الموارد في أفريقيا. |
Les droits versés par les sociétés internationales contribuent essentiellement à cet excédent, ce qui permet aux Bermudes de compenser le déficit de sa balance commerciale. | UN | ويعزى معظم هذا الفائض إلى الرسوم المتحصلة من الشركات الدولية مما يمكن برمودا من التغلب على عجزها في تجارة السلع. |
L'Afrique ne peut pas combler ce déficit de ressources à elle seule. | UN | فليس بوسع أفريقيا أن تقوم وحدها بسد هذه الثغرة في الموارد. |
Son déficit budgétaire comme le déficit de sa balance des opérations courantes ont atteint plus de 6 % du PIB et l’inflation a dépassé les 10 %. | UN | وجاوز العجز المالي والعجز في الحساب الجاري ٦ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، ووصل التضخم إلى معدل عشري. |