"dégâts causés" - Translation from French to Arabic

    • الأضرار التي لحقت
        
    • الضرر الذي لحق
        
    • الأضرار التي تلحق
        
    • الأضرار التي تسبب
        
    • اﻷضرار اللاحقة
        
    • الدمار الذي لحق
        
    • دمار
        
    • الضرر الذي أصاب
        
    • الضرر الواقع
        
    • أضرار لحقت
        
    • الأضرار الناتجة عن
        
    • الأضرار التي ألحقتها
        
    • الأضرار التي تسببت
        
    • الأضرار الناشئة
        
    • التدهور البيئي الذي يسببه
        
    Photo 5 : dégâts causés à l'hôpital Al-Wafa. UN الصورة 5: الأضرار التي لحقت بمستشفى الوفاء.
    Photo 7 : dégâts causés à l'hôpital Al-Quds UN الصورة 7: الأضرار التي لحقت بمستشفى القدس
    Photo 6 : dégâts causés aux nouveaux bâtiments de l'hôpital Al-Wafa UN الصورة 6: الضرر الذي لحق بالمباني الجديدة لمستشفى الوفاء
    2. Inclure les dégâts causés à l'environnement, de même que les mesures en faveur du développement social, dans le calcul du produit intérieur brut. UN 2 - إدراج الأضرار التي تلحق بالبيئة في بيانات الناتج القومي الإجمالي وإكمال ذلك بتدابير للتنمية الاجتماعية.
    On estime à quelque 850 millions de dollars le total des dégâts causés par l'ouragan. UN وتقدر قيمة الأضرار التي تسبب بها الإعصار بنحو 850 مليون دولار.
    59. Les dégâts causés aux monuments historiques entre 1991 et 1995 ont été chiffrés par les autorités croates à 300 millions de dollars. UN ٥٩ - قدرت كرواتيا اﻷضرار اللاحقة باﻵثار الثقافية في الفترة الممتدة من ١٩٩١ إلى ١٩٩٥ بمبلغ ٣٠٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    L'étendue des dégâts causés à des dizaines de milliers de maisons, des milliers d'écoles, des centaines d'institutions de soins (tels qu'hôpitaux et polycliniques) commence seulement à être évaluée. UN ويجري اﻵن تقدير مدى الدمار الذي لحق بعشرات الآلاف مــن المنازل، وآلاف المدارس والمئات من مؤسسات العنايــة الصحية، بما في ذلك المستشفيات والعيادات العامة.
    La Commission estime que ceux qui ont tiré sans discrimination des roquettes contre Israël sont responsables des dégâts causés à des biens. UN 499 - ترى اللجنة أن الأشخاص الذين أطلقوا الصواريخ عشوائيا على إسرائيل مسؤولون عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات.
    Seule la moitié des dégâts causés au réseau électrique avait été réparée, et aucune réfection de l'infrastructure de transport n'avait été effectuée. UN كما أنه لم يتم إصلاح سوى نصف الأضرار التي لحقت بشبكة الكهرباء، ولم يجر أي إصلاح للبنية الأساسية للنقل.
    Le fonctionnaire a proposé un dédommagement pour les dégâts causés au véhicule. UN وبذل الموظف محاولات لإصلاح الأضرار التي لحقت بالمركبة.
    COMMUNICATION sur les dégâts causés au patrimoine culturel de la République UN معلومات عن الأضرار التي لحقت بالتراث الثقافي لجمهورية أذربيجان من
    Les dégâts causés aux raffineries de la KNPC pendant l'invasion et l'occupation, ainsi que les dommages subis par les champs pétrolifères et l'infrastructure pétrolière du Koweït, auraient également contribué au retard. UN ويدّعى أيضاً أن الأضرار التي لحقت بمصافي النفط التابعة لشركة البترول الوطنية الكويتية وبحقول النفط وهياكلها الأساسية في الكويت من جراء هذا الغزو والاحتلال قد ساهمت في تأخير استلام الدفع.
    Il semblait que les dégâts causés au toit et au mur de l'église soient dus à un tir d'obus provenant d'un tank. UN ويبدو أن الأضرار التي لحقت بسقف الكنيسة وبجدارها قد نجمت عن قذيفة دبابة.
    Dans le secteur de la pêche, les dégâts causés ont été relativement peu importants et les objectifs ont été remplis. UN 33 - وكان الضرر الذي لحق بصناعة صيد الأسماك طفيفا نسبيا، وقد جرت تلبية أهداف التعافي.
    Par exemple, il était difficile d'éliminer la pauvreté extrême et la faim quand les dégâts causés aux logements, à l'infrastructure des services et à l'appareil productif, ainsi que les pertes en vies humaines, réduisaient les moyens de subsistance. UN وعلى سبيل المثال، يصعب القضاء على الفقر المدقع والجوع في الوقت الذي تؤدي فيه الأضرار التي تلحق بالمساكن والهياكل الأساسية الخدمية والأصول الإنتاجية والخسائر في الأرواح البشرية إلى تقليل استدامة سبل كسب الرزق.
    El Salvador a dit avoir commencé à exécuter un projet s'inscrivant dans le cadre de l'assistance fournie par l'Agency for International Development des ÉtatsUnis pour réparer les dégâts causés par l'ouragan Mitch. UN وأبلغت السلفادور عن بدء تنفيذ مشروع في إطار المساعدة المقدمة من وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية لإصلاح الأضرار التي تسبب بها إعصار ميتش.
    Les dégâts causés aux îles de l'Organisation des Etats des Caraïbes orientales et des territoires dépendants de la France, du Royaume-Uni, des Pays-Bas et des Etats-Unis, y compris Porto Rico, sont évalués à 5 milliards de dollars en 1995, et ont fait 25 morts et de nombreux blessés ou sans-abri Ricky Singh, The Barbados Advocate, 28 décembre 1995, p. 14. UN وتقدﱠر اﻷضرار اللاحقة بجزر منظمة دول منطقة البحر الكاريبي الشرقية واﻷقاليم المستقلة الفرنسية والبريطانية والهولندية واﻷمريكية، بما فيها بويرتوريكو، بنحو ٥ بلايين دولار في عام ٥٩٩١، وسجلت ٥٢ وفاة وعدد أكبر بكثير من الجرحى أو المشردين)٩٣(.
    74. D'autres interventions rapides destinées à atténuer les effets des dégâts causés aux maisons dans les zones touchées ont notamment consisté à : UN 74 - وتشمل الإجراءات السريعة المتخذة للتخفيف من أثر الدمار الذي لحق بالمنازل في الولايات المتضررة ما يلي:
    L'ampleur des dégâts causés à Guluj n'était pas connue au moment de la publication du présent communiqué, mais selon certaines informations, plusieurs quartiers résidentiels ont été systématiquement incendiés. UN ولم يعرف تماما حتى الآن مدى ما لحق من دمار بمدينة غولوج رغم ورود تقارير عن الحرق الغاشم لعدد من الأحياء السكنية.
    La police a été critiquée aussi pour la brutalité avec laquelle elle avait mené une perquisition dans une clinique de Port-au-Prince gérée par une organisation de femmes, bien que les dégâts causés à l’établissement ne semblent pas avoir été aussi étendus qu’on l’avait signalé. UN وانتقدت الشرطة النظامية أيضا ﻷدائها السيء في عملية تفتيشية في عيادة تديرها منظمة نسائية في بورت أو برنس، على الرغم من أن الضرر الذي أصاب العيادة لم يكن شاملا بمثل ما أبلغ عنه.
    Si on ne remédie pas aux effets du changement climatique, les dégâts causés à l'écosystème marin seront irréversibles. UN وإذا تركت آثار تغير المناخ بدون معالجة، لا يمكن عكس مسار الضرر الواقع على النظام الإيكولوجي البحري.
    dégâts causés aux installations sportives et touristiques du mont Igman UN أضرار لحقت بمرافق رياضية وسياحية في جبل إيغمان
    S'il s'agissait des dégâts causés par une torpille, le navire n'aurait pas été partiellement déchiré et il n'aurait pas rouillé. UN ولا تؤدي الأضرار الناتجة عن إصابة السفينة بطوربيد إلى حدوث مثل القطع والصدأ اللذين شوهدا على هيكل السفينة.
    En conséquence, la Commission a conclu que le Gouvernement israélien était responsable du décès des trois jeunes gens qui se trouvaient à l'école et des dégâts causés aux locaux par ses opérations. UN وتبين للمجلس أنّ الحكومة الإسرائيلية مسؤولة بالتالي عن مقتل الشبان الثلاثة الذين كانوا لاجئين في المدرسة وعن الأضرار التي ألحقتها أعمالها بمباني المدرسة.
    Vous endossez la responsabilité de tous ces morts et dégâts causés par le black out ? Open Subtitles .. هل تتحمل مسؤولية كل الوفيات و الأضرار التي تسببت بها الإغمائه ؟
    Or les dégâts causés sont profonds; les pays de la région se trouvent encore aux prises avec de nombreuses faillites de grandes sociétés et avec un endettement privé excessif. UN وكانت الأضرار الناشئة عن الأزمة فادحة كما أن البلدان لا تزال تواجه إفلاس الشركات وديونا معلقة كبيرة.
    Progrès décisifs réalisés dans la mise au point et l'application de techniques de pointe permettant d'atténuer les dégâts causés UN أوجه التقدم اﻷساسية في تطوير وتطبيق أحدث التكنولوجيات الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من التدهور البيئي الذي يسببه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more