"déléguée" - Translation from French to Arabic

    • مندوبة
        
    • المنتدبة
        
    • تفويضها
        
    • مندوبا
        
    • تفوض
        
    • يفوض
        
    • مندوب
        
    • تفويض سلطة
        
    • تفويضه
        
    • لمندوبة
        
    • استنتاجات المندوب
        
    • توكل
        
    • المندوبة
        
    • المسئولة
        
    • فوِّض
        
    En 1993, la déléguée des jeunes Danois avait demandé que les jeunes soient davantage représentés à la présente session de l'Assemblée générale. UN وفي عام ١٩٩٣، كانت مندوبة الشباب الدانمركي قد طلبت أن يكون هناك تمثيل أكبر للشباب في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    déléguée à la Commission interaméricaine des femmes de l'Organisation des États américains (OEA) UN مندوبة لدى لجنة البلدان الأمريكية للمرأة التابعة لمنظمة الدول الأمريكية.
    < < Je voudrais intervenir très brièvement en réponse aux observations faites au sujet des Îles Falkland par la distinguée déléguée de l'Argentine hier à la clôture de la séance plénière. UN ' ' أود أن ألقي ببياناً مقتضباً للغاية رداً على التعليقات التي أبديت بشأن جزر فوكلاند من جانب مندوبة الأرجنتين الموقرة في ختام الجلسة العامة أمس.
    Les services de Madame la Ministre déléguée chargée de la Famille et la Condition féminine; UN مصالح الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة؛
    L'habilitation des signataires autorisés est à titre personnel et ne peut être déléguée. UN وتُسند صلاحية الموظف المعتمد توقيعه لدى المصارف على أساس شخصي ولا يمكن تفويضها.
    2008 déléguée à la neuvième conférence biennale de l'Association internationale des magistrates à Panama UN 2008 مندوبة إلى المؤتمر التاسع للرابطة الدولية للقاضيات الذي يعقد كل سنتين في بنما سيتي، بنما
    de traités 1982,1990, 1993 Réunions du Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation, déléguée UN 1982، 1990، 1993: مندوبة لدى اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة
    1986-1987 Session de l'Assemblée générale, Sixième Commission, déléguée UN 1986-1987: مندوبة إلى اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة
    1993 Session de l'Assemblée générale des Nations Unies, Troisième Commission, déléguée UN 1993: مندوبة إلى اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة
    1998 Réunion dans le cadre de la Conférence de La Haye de droit international privé sur la reconnaissance et l'application des jugements étrangers, déléguée UN 1998: مندوبة إلى اجتماع مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص بشأن الاعتراف بالأحكام القضائية الأجنبية وإنفاذها
    E. Logement D'après la représentante déléguée de Guam au Congrès, Madeleine Bordallo, le territoire compte de plus en plus de sans-abri. UN 51 - وفقا لما أشارت إليه مندوبة غوام لدى الكونغرس، مادلين بوردالو، يواجه الإقليم أعدادا متزايدة من المشردين.
    La Ministre déléguée et l'Expert indépendant se sont accordés en vue de mettre en œuvre cette proposition. UN واتفقت الوزيرة المنتدبة والخبير المستقل على وضع هذا الاقتراح موضع التنفيذ.
    La Ministre déléguée et l'Expert indépendant se sont accordés sur la mise en œuvre de cette recommandation au cours de 2014. UN واتفقت الوزيرة المنتدبة مع الخبير المستقل على تنفيذ هذه التوصية خلال عام 2014.
    La Ministre déléguée et l'Expert indépendant se sont accordés sur la mise en œuvre de cette recommandation au cours de 2014. UN وقد اتفقت الوزيرة المنتدبة والخبير المستقل على تنفيذ هذه التوصية في عام 2014.
    Il est aujourd'hui évident que la responsabilité de forger des partenariats et d'obtenir des résultats durables, qui incombait alors aux gouvernements, est maintenant déléguée aux autorités municipales. UN أما اليوم فمن الواضح أن المسؤولية عن بناء شراكات وتحقيق نتائج تتمتع بمقومات البقاء يجري تفويضها إلى السلطات في المدينة.
    Je suis le témoin vivant de la façon dont le Gouvernement canadien se lie aux jeunes par un partenariat, puisque j'ai été choisie comme déléguée à l'ONU en prévision des rencontres de cette semaine à la suite d'un concours en direct de rédaction d'un essai. UN وتشاء الصدف أن أكون دليلا حيا على الكيفية التي تكوّن بها حكومة كندا شراكات مع شبابها: فقد اختِرت مندوبا إلى الأمم المتحدة في اجتماعات هذا الأسبوع من خلال مسابقة إلكترونية في كتابة المقال.
    C'est pourquoi la gestion de l'eau au niveau national n'est pas déléguée à un secteur utilisant l'eau mais à un organisme central indépendant. UN وهكذا فإن المسؤولية عن ادارة المياه على الصعيد الوطني لا تفوض الى قطاع مستعمل للمياه بل الى سلطة مركزية مستقلة.
    On lui a expliqué que l'autorité en matière de recrutement de personnel international n'était pas déléguée. UN وتم توضيح أن تعيين الموظفين الدوليين لم يفوض.
    Donc, après ce coup de téléphone, j'étais la déléguée de classe. Open Subtitles وما أن أنهيت المكالمة كان مندوب الدفعة هو أنا
    De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, avant que les missions ne prennent complètement en charge le recrutement du personnel civil international, le Département des opérations de maintien de la paix doit veiller à ce que des spécialistes du recrutement soient déployés dans les missions concernées pour que l'autorité déléguée à celles-ci soit exercée de façon responsable et transparente. UN ويرى مكتـب خدمات الرقابة الداخلية أنه يتعيّن على إدارة عمليات حفظ السلام، قبل تفويض سلطة تعيين الموظفين المدنيين الدوليين بالكامل إلى البعثات الميدانية، أن تكفل نشر موظفين أكفاء في ميدان التوظيف في البعثات المعنية لكي تُمارس السلطة التي جرى تفويضها بشكل مسؤول وبشفافية.
    En outre, la gestion déléguée de la fourniture de services n'est pas limitée à l'exploitation des réseaux. La fourniture de services peut aussi être déléguée à des prestataires individuels comme les exploitants de fontaines publiques, de bornes de distribution d'eau ou d'installations sanitaires collectives. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يقتصر تفويض تقديم الخدمة على تغيير الشبكات؛ إذا أن تقديم الخدمة يمكن تفويضه أيضاً إلى موردي الخدمات غير الشبكية بما في ذلك مشغلو الصنابير العامة وأكشاك بيع المياه ومشغلو مرافق الصرف الصحي المشتركة.
    Je vais maintenant laisser notre jeune déléguée, Mlle Maher, conclure. UN وأفسح المجال الآن لمندوبة أطفالنا، الآنسة ماهر، لكي تختتم بياننا.
    À ce propos, il affirmait que la décision de la déléguée du Ministre avait été examinée dans le détail par la Cour d'appel fédérale, qui avait elle-même revu les documents soumis par le requérant à l'appui de ses affirmations ainsi que de nouveaux éléments de preuve et conclu qu'elle ne pouvait pas considérer la décision de la déléguée comme déraisonnable. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف الاتحادية، استعرضت قرار المندوب بالتفصيل، كما قامت باستعراض جميع المستندات الأصلية المقدَّمة تأييداً للشكاوى وكذلك الوثائق الجديدة، ورأت أنه لا يمكنها أن تخلص إلى أن استنتاجات المندوب غير معقولة.
    La gestion du Compte pour le développement est centralisée, celle du programme ordinaire est déléguée aux agents de réalisation. UN فحساب التنمية يدار مركزيا في حين توكل إدارة البرنامج العادي للتعاون التقني إلى الكيانات.
    A participé au cinquième Congrès mondial de l'Ombudsman, qui s'est déroulé à Vienne (Autriche) en tant que déléguée de la Zambie. UN حضرت المؤتمر العالمي الخامس عن أمناء المظالم في فيينا، النمسا، بصفتها المندوبة الزامبية.
    Pourquoi tu ne m'as pas dit que t'étais mère déléguée ? Open Subtitles كيف لك ان لا تخبرني انك الأم المسئولة عن الغرفة؟
    Le fait que cette dépendance s'est considérablement réduite depuis 2005 est un signe positif, qui a largement favorisé l'accroissement des contributions bilatérales aux projets d'exécution nationale dont la mise en œuvre est déléguée à l'UNODC. UN ومن العلامات الإيجابية ملاحظة أنَّ هذا الاعتماد انخفض انخفاضاً ملحوظاً منذ عام 2005؛ وقد تعزز هذا الانخفاض إلى حدّ كبير بفضل المساهمات الثنائية المقدمة لصالح مشاريع فوِّض أمر تنفيذها على الصعيد الوطني للمكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more