Il espère que les délibérations de la Commission aideront à poser les bases de leur solution. | UN | وأضاف أن من المؤكد أن مداولات اللجنة سترسي الأساس للتغلب على هذه التحديات. |
Les délibérations de la Première Commission ne doivent pas perdre de vue cet objectif, car personne ne peut dire que le désarmement est une fin en soi. | UN | ينبغي ألا تفقد مداولات اللجنة اﻷولى هذا المنظور، فلا يمكن ﻷحد أن يجادل في أن نزع السلاح هدف يبتغى في حد ذاته. |
Je suis convaincu que, sous sa conduite avisée, les délibérations de cette Assemblée seront dirigées avec la compétence et la diplomatie que nous lui connaissons. | UN | وأنا واثق من أنه بفضل قيادته السديدة سيدير مداولات الجمعية بنفس الحنكة والدبلوماسية التي عرف بها في أداء مهام منصبه. |
Il a été convenu que ces éléments seraient une base utile pour organiser les délibérations de fond du Groupe pendant la session. | UN | وتم الاتفاق على أن تشكل هذه العناصر أساساً مفيداً في تنظيم المداولات الموضوعية التي سيجريها الفريق أثناء الدورة. |
Nous demandons instamment au Comité de continuer à faire preuve, dans ses délibérations, de la droiture et de l'intégrité morale qui ont toujours caractérisé ses travaux. | UN | ونحث اللجنة على التمسك بما تتحلى به مداولاتها دوما من سمو المشاعر والنزاهة اﻷخلاقية. |
Le premier spécialiste a souligné pour conclure les principales recommandations que la CNUCED pouvait proposer aux délibérations de la Commission. | UN | واختتم حديثه بالتأكيد على التوصيات الأساسية التي تقول إن بإمكان الأونكتاد أن يساهم في مداولات اللجنة. |
M. Robinson a noté que les délibérations de l'atelier seraient prises en compte dans l'Étude mondiale. | UN | وقد ذكر السيد روبنسون أن مداولات الحلقة ستُراعى عند النظر في وضع الصيغة النهائية للدراسة العالمية. |
De plus, ces dernières années, un nombre croissant d'entités non étatiques ont demandé à participer aux délibérations de la CNUDCI. | UN | وإضافة إلى ذلك، شهدت السنوات الأخيرة تزايداً في الطلبات المقدمة من كيانات ليست دولاً للمشاركة في مداولات الأونسيترال. |
A notre sens, les délibérations de ladite Conférence ont été placées sous le signe de la solidarité et cette solidarité peut prévaloir dans la définition d'un programme pour le développement. | UN | وإننا نعتقد أن روح التضامن التي وجهت مداولات المؤتمر يمكن أيضا أن تسود وضع برنامج التنمية. |
Vu sa vaste expérience, et particulièrement sa connaissance approfondie de l'Organisation des Nations Unies, je suis certain qu'il saura mener à bien les délibérations de cette session. | UN | ونظرا لسعة خبرته، وخصوصا معرفته الوثيقة باﻷمم المتحدة، فإنني واثق من أنه سيقود بنجاح مداولات الجمعية خلال هذه الدورة. |
Je réserve mes observations détaillées aux délibérations de ce groupe. | UN | وسندلي بتعليقاتنا المفصلة أثناء مداولات هذا الفريق. |
Le Président les engage par conséquent à s'attacher aux questions qui présentent la plus grande importance pour les délibérations de cette session. | UN | ومن ثم فقد دعا الرئيس أعضاء المجلس الى التركيز على أكثر المسائل أهمية في مداولات هذه الدورة. |
Il rend compte des délibérations de la Commission spéciale 4, ainsi que des décisions qu'elle a prises dans le cadre de son mandat. | UN | وهو ثمرة مداولات اللجنة الخاصة ٤ وقراراتها في أثناء تنفيذها لولايتها. |
D'autres pays pourraient aussi tirer grand profit des délibérations de la Conférence de Jakarta. | UN | ويمكن لبلدان العالم اﻷخرى أن تتعلم الكثير من مداولات مؤتمر جاكرتا هذا. |
Nous sommes particulièrement heureux de voir cette année un fils éminent de l'Afrique diriger les délibérations de l'Assemblée. | UN | ونحن نشعــر بارتياح خاص ﻷن إبنا بارزا من أبناء افريقيا يقود مداولات الجمعية العامة هذا العام. |
Je suis certain que vous dirigerez les délibérations de l'Assemblée vers une heureuse conclusion. | UN | وكلي ثقة في أنكم ستقودون مداولات الجمعية إلى خاتمة ناجحة. |
Ma délégation est certaine qu'avec les autres membres du bureau, il saura diriger les délibérations de la Commission d'une façon extrêmement judicieuse et compétente. | UN | ووفدي على ثقة من أنه وأعضـاء المكتـب اﻵخرين سيديرون مداولات هذه اللجنة بأقصى درجات الحكمة والمهارة والكفاءة. |
Le rapport final ci-joint fait la synthèse des délibérations de l'Atelier d'Interlaken. | UN | ويوجز التقرير النهائي النقاط الرئيسية في المداولات التي دارت أثناء حلقة عمل إنترلاكن. |
L'Accord de Simla n'exclut pas des discussions ou des délibérations de cette question au sein d'instances internationales. | UN | واتفاق سيملا لا يستبعد المناقشات أو المداولات بشأن هذه المسألة في محافل دولية. |
En pratique, les États pourraient parfaitement suspendre l'application des Règles en attendant les délibérations de la Commission. | UN | وعلى الصعيد العملي، ربما كان من المناسب أن تعلق الدول تنفيذ القواعد لحين انتهاء اللجنة من مداولاتها. |
Je suis satisfait des délibérations de l'Assemblée et de l'important travail accompli sur toute une série de questions au cours de la présente session. | UN | لقد سُررتُ بمداولات الجمعية العامة وبما أنجزته من عمل مهم بصدد طائفة من المسائل على امتداد هذه الدورة. |
Il a réglé la plupart des questions de fond restées en suspens dans les dispositions examinées et a demandé au Secrétariat d'en réviser certaines pour tenir compte des délibérations de la session. | UN | وقام الفريق العامل بتسوية معظم المسائل الجوهرية التي كانت معلّقة في الأحكام التي نظر فيها، وطلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة بعض الأحكام لتُجسِّد مداولاته في الدورة. |
De plus, nous devons tenir compte lors de nos délibérations de tendances qui entravent sérieusement notre action. | UN | وفضلا عن ذلك، علينا أن نراعي في مداولاتنا التوجهات التي تعرقل جهودنا بصورة خطيرة. |
On trouvera résumées du paragraphe 15 au paragraphe 25 les délibérations de la Commission sur ces propositions. | UN | ويرد في الفقرات ١٥ إلى ٢٥ سرد لنظر اللجنة في المقترحات. |
Il est aussi fait régulièrement appel à des interprètes extérieurs, notamment lors des audiences et des délibérations de la Cour. | UN | كما لا تزال توجد حاجة إلى مترجمين فوريين خارجيين بشكل منتظم، وخاصة بالنسبة لجلسات المحكمة ومداولاتها. |
Ces événements positifs dans ces deux régions vont jeter une nouvelle lumière sur les délibérations de l'Assemblée. | UN | وهذه التطورات الايجابية في المنطقتين ستعطي شكلا جديدا لمداولات الجمعية. |
Il y a eu également des tentatives d'anticiper et de remettre en doute les travaux et les futures conclusions issues des délibérations de la Commission. | UN | وجرت أيضا محاولات لانتقاد عمل لجنة الدروس المستفادة والمصالحة والنتائج المقبلة لمداولاتها والتشكيك فيها. |
M. Goh (Singapour) (parle en anglais) : Je vais résumer les délibérations de la table ronde que j'ai présidée. | UN | السيد غوه (سنغافورة) (تكلم بالانكليزية): سأوجز المناقشة التي دارت في اجتماع المائدة المستديرة الذي رأسته. |
18. À l'issue des délibérations de sa huitième session, la Conférence des Parties pourrait: | UN | 18- قد يرغب مؤتمر الأطراف، نتيجةً لمداولاته خلال دورته الثامنة، في: |
J'espère que ces observations seront considérées par les délégations comme des suggestions utiles pour les délibérations de l'an prochain. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تنظر الوفود الى هذه الملاحظات باعتبارها مقترحات مفيدة للمداولات في العام المقبل. |
Les délibérations de la Journée de la Convention de New York et celles du Congrès du Conseil international pour l’arbitrage commercial (Paris, 3-6 mai 1998) pourraient être prises en compte pour l’établissement de la note. | UN | وذكر أنه يمكن أن تراعى، في إعداد تلك المذكرة، نتائج عمليات النظر التي تجري في الموضوع يوم اتفاقية نيويورك وفي مؤتمر المجلس الدولي للتحكيم التجاري )باريس ٣ - ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨(. |
Les délibérations de la Commission sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.3/61/SR.8 à 12, 20, 30, 43, 49 et 51). | UN | ويرد سرد للمناقشات التي أجرتها اللجنة في المحاضر ذات الصلة بتلك الجلسات (A/C.3/61/SR.8-12 و 20 و 30 و 43 و 49 و 51). |