"désirer" - French Arabic dictionary

    "désirer" - Translation from French to Arabic

    • غير كافية
        
    • غير مرضية
        
    • غير مرض
        
    • غير كاف
        
    • المستوى المطلوب
        
    • الرضا
        
    • المستوى الأمثل
        
    • الركب
        
    • ترغب فيه
        
    • غير مرضٍ
        
    • غير ملائمة
        
    • غير مناسب
        
    • غير مناسبة
        
    • رديئة
        
    • يتسم بالضعف
        
    Bien qu'elle reçoive des antirétroviraux d'un hôpital local, les soins médicaux dont elle bénéficie en prison laissent à désirer. UN ورغم أنها تتلقى أدوية مضادة للفيروسات القهقرية من مستشفى محلي، فإن الرعاية الطبية المقدمة لها في السجن غير كافية.
    Enfin, les décideurs ont estimé que les données statistiques actuellement disponibles dans le domaine du commerce international des services laissaient à désirer à la fois aux fins de l'analyse et de leur utilisation par les négociateurs. UN وأخيرا، اعتبر مقررو السياسات أنّ البيانات الإحصائية الحالية غير كافية للتجارة الدولية في الخدمات، وذلك سواء من حيث تحليل هذه التجارة أو من حيث استخدام هذه البيانات من قبل المفاوضين.
    À certains des passages, la qualité du travail accompli par les douaniers laisse de temps à autre à désirer. UN وفي بعض معابر الحدود، كانت نوعية العمل الذي يقوم به موظفو الجمارك أحيانا غير مرضية.
    Cette façon de procéder s'est souvent révélée inefficace et la qualité des services dispensés laissait souvent à désirer ou ne correspondait pas aux besoins. UN وقد أثبتت هذه التدخلات عدم نجاعتها في أغلب الأحيان، وكثيراً ما كانت نوعية الخدمات المقدمة غير مرضية أو غير مناسبة.
    des fonctionnaires dont les services laissent à désirer UN النسبة المئوية للموظفين الذين يعتبر أداؤهم غير مرض
    Par exemple, la coordination de la collecte et du traitement des informations laisse toujours à désirer. UN فعلى سبيل المثال، ما زال التنسيق في عملية جمع المعلومات وتجهيزها غير كاف.
    Nous avons également déjà déclaré ici, et nous répétons aujourd'hui, que les méthodes de travail du Conseil de sécurité laissent beaucoup à désirer. UN لقد قلنا هنا ونكرر أيضا اليوم أن أساليب عمل مجلس الأمن لا تزال دون المستوى المطلوب.
    Le choix des témoins à charge laissait également à désirer. UN وكان اختيار شهود الادعاء أيضاً لا يبعث على الرضا.
    Le Comité a constaté que les politiques comptables de la Caisse étaient inadéquates et que ses procédures d'établissement des états financiers laissaient à désirer. UN ولاحظ المجلس أن الصندوق لديه سياسات محاسبية غير كافية وأوجه ضعف في عملية إعداد بياناته المالية.
    L'incinération est la méthode le plus largement utilisée pour traiter les déchets des hôpitaux, mais le matériel et les méthodes laissent souvent à désirer. UN ويعد حرق النفايات الطريقة الأكثر استخداما لمعالجة نفايات المستشفيات، ولكن المعدات والإجراءات كثيرا ما تكون غير كافية.
    Les contrôles internes concernant la gestion du matériel et des articles en stock laissaient à désirer. UN إن الضوابط الداخلية فيما يتعلق بإدارة الأصول وأصناف المخزونات غير كافية
    Les moyens en place pour la définition d'indicateurs laissaient à désirer. UN فالترتيبات القائمة لوضع المؤشرات غير مرضية.
    À l'intérieur du Kosovo, la liberté de circulation des communautés minoritaires continuait de laisser à désirer. UN ففي داخل كوسوفو، لا تزال حرية تنقل طوائف الأقليات غير مرضية.
    Malgré les efforts réalisés par le Secrétariat pour améliorer la qualité de la documentation, celle-ci laisse encore à désirer. UN وأشارت إلى أن نوعية الوثائق ما زالت غير مرضية وإن كانت الأمانة العامة قد بذلت جهدها من أجل تحسينها.
    À quelques exceptions près, que nous devons reconnaître, la coopération de quelques Puissances administrantes laisse beaucoup à désirer. UN وعدا بعض الاستثناءات التي لا بد أن نسلم بها، فإن التعاون الذي يبديه بعض الدول القائمة باﻹدارة غير مرض البتة.
    Étant donné les besoins de formation résultant de l'expansion des activités du HCR et de la difficulté de sa tâche, cette situation laissait à désirer. UN وبالنظر الى انتشار المنظمة في أرجاء العالم والتحديات التي تواجهها ومن ثمة احتياجاتها في مجال التدريب فإن هذا غير كاف.
    Toutefois, dans certaines divisions, l'encadrement, la gestion de l'exécution du programme et le moral des fonctionnaires laissaient à désirer. UN غير أن مستوى القيادة والإدارة وتنفيذ البرامج ومعنويات الموظفين كان أقل من المستوى المطلوب في بعض الشعب.
    En revanche, on a estimé que la qualité des services d'interprétation du russe vers l'anglais laissait à désirer. UN غير أنه قد أُعرب عن عدم الرضا عن جودة الترجمة الشفوية من الروسية إلى الانكليزية.
    Il s'ensuit une gestion des ressources qui laisse à désirer et se traduit par une gestion non durable des forêts. UN ويترتب على ذلك إدارة للموارد دون المستوى الأمثل تؤدي بدورها إلى عدم تحقيق إدارة مستدامة للغابات.
    Bien que les progrès aient été considérables dans certaines régions, ils laissent sérieusement à désirer dans d'autres. UN وبالرغم من أن التقدم المحرز كبير في بعض المناطق، لا يزال التقدم متأخرا عن الركب بدرجة خطيرة في مناطق أخرى.
    Vous avez promis à Jana le monde et tout ce qu'elle pouvait désirer. Open Subtitles لقد وعدت (جانا) بالعالم وكل شيء يُمكنها أن ترغب فيه
    100. Le Rapporteur spécial est retourné à Bugojno où il s'était déjà rendu en juillet 1994 et a constaté que la situation des minorités croates et serbes dans cette localité laissait encore beaucoup à désirer. UN ٠٠١- وقد زار المقرر الخاص بوغوينو مجدداً في تموز/يوليه ٤٩٩١ فرأى أن وضع اﻷقليتين الكرواتية والصربية في تلك المدينة لا يزال غير مرضٍ.
    À cause de l'absence d'éducation sanitaire de base, les soins aux nourrissons et aux enfants ainsi que les pratiques en matière d'allaitement laissent à désirer. UN ومن شأن عدم وجود ثقافة صحية أساسية أن يؤدي إلى ممارسات غير ملائمة لرعاية الرضع واﻷطفال والرضاعة الطبيعية.
    En outre, le Comité constate avec inquiétude que le cadre juridique applicable à la protection des victimes et des témoins de la traite laisse encore à désirer. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الإطار القانوني لحماية الضحايا وشهود الاتِّجار لا يزال غير مناسب.
    En 1996, ces droits ont été rétablis. Mais les normes de sécurité et les conditions de travail laissent généralement à désirer. UN وفي عام 1996، أعيدت حقوق العمال؛ غير أن معايير السلامة وشروط العمل ما زالت رديئة عموما.
    Toutefois, la détermination quantitative de cet oxyde laisse à désirer. UN غير أن تحديد كميات هذه الانبعاثات يتسم بالضعف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more