Certaines règles commerciales internationales pouvaient créer des difficultés aux pays en développement désireux de s'élever dans la chaîne de valeur. | UN | وتمت الإشارة إلى أن بعض قواعد التجارة الدولية قد تخلق صعوبات للبلدان النامية الراغبة في ارتقاء سلسلة القيم. |
désireux également de fournir aux États parties des moyens et des procédures supplémentaires pour aider à identifier des objets spatiaux, | UN | وإذ ترغب أيضا في مد الدول الأطراف بوسائل وإجراءات إضافية تساعد على الاستدلال على الأجسام الفضائية، |
Ce fait s’est avéré déconcertant pour certains donateurs désireux d’apporter une aide dans cette région stratégique. | UN | وبدا ذلك محيرا لبعض المانحين الراغبين في تقديم المساعدة في هذه المنطقة الاستراتيجية. |
Le Gouvernement fait l'objet de pressions de la part des propriétaires désireux de rentrer en possession de leurs terres après en avoir été privés pendant tant d'années. | UN | فالحكومة تتعرض لضغط من ملاك اﻷراضي الذين يرغبون في استرداد أراضيهم بعد حرمانهم منها لسنوات كثيرة. |
Des notes de référence ont été communiquées aux pays en développement désireux de participer au système. | UN | وقدمت مذكرات تتضمن المعلومات اﻷساسية إلى البلدان النامية المهتمة بالاشتراك في هذا النظام. |
D'après la loi relative à la citoyenneté, un ressortissant étranger désireux de demander la naturalisation doit : | UN | وبمقتضي قانون الجنسية، يشترط في الأجنبي الذي يرغب في اكتساب الجنسية الإستونية بالتجنس ما يلي: |
Il est actuellement en pourparlers avec des États Membres désireux d'accueillir des ateliers sur le droit spatial dans les années à venir. | UN | ويُجري المكتب حاليا مناقشات مع الدول الأعضاء الراغبة في استضافة حلقات عمل أخرى متعلقة بقانون الفضاء في السنوات القادمة. |
L'Allemagne est disposée à étendre son offre aux autres organismes des Nations Unies désireux de s'installer à Bonn. | UN | وألمانيا مستعدة لتقديم عرض مماثل لمؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى الراغبة في اﻹقامة في بون. |
Les pays en développement et les pays à économie en transition désireux de mettre en valeur de manière durable leurs ressources minérales devront faire de plus en plus largement appel aux investissements étrangers. | UN | وسوف تعتمد البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال الراغبة في استحداث قطاع موارد معدنية مستدام اعتمادا متزايدا على الاستثمار الدولي لكي يساعد على إنجاز عملية الاستحداث. |
désireux également de fournir aux États parties des moyens et des procédures supplémentaires pour aider à identifier des objets spatiaux, | UN | وإذ ترغب أيضا في مد الدول الأطراف بوسائل وإجراءات إضافية تساعد على الاستدلال على الأجسام الفضائية، |
Ces rapports devraient constituer une bonne source d'informations et de connaissances techniques pour les pays désireux de réaliser leurs propres études. | UN | ومن المتوقع أن توفر هذه التقارير مصدرا للخبرات والمعارف التقنية للبلدان التي ترغب في إجراء الدراسات الخاصة بها. |
Le monde devient un village planétaire composé de pays tout à fait désireux de vivre ensemble dans l'interdépendance et l'intégration. | UN | والعالم في طريقه ليصبح قرية عالمية مكونة من بلدان ترغب في العيش كل منها مع اﻵخر في تكافؤ وتكامل. |
Des producteurs et des réalisateurs américains désireux de tourner à Cuba ne peuvent pas le faire à cause du blocus. | UN | وبسبب الحصار، يتعذر على منتجي ومخرجي الأفلام الأمريكيين الراغبين في تصوير الأفلام في كوبا القيام بذلك. |
Conformément à la loi, tout parent désireux de travailler pourra compter sur des services de garde de qualité et accessibles. | UN | كما يضع في إطار قانوني توقع الوالدين بتوفير رعاية طفل عالية الجودة لجميع الراغبين في العمل. |
Enfin, les fonctionnaires qui étaient désireux de changer d'affectation mais n'en avaient pas la possibilité ne devraient pas être pénalisés professionnellement et financièrement. | UN | وختاما، أشارت إلى أن الموظفين الراغبين في التنقل دون أن يكون أمامهم الفرصة لعمل ذلك لا ينبغي إضرارهم مهنيا وماليا. |
Les étudiants désireux de bénéficier du programme de bourses pour les Roms doivent également s'identifier en tant que Roms. | UN | ويتعين على الطلاب الذين يرغبون في الاستفادة من برامج زمالات الروما، أن يعرّفوا أنفسهم أيضاً بأنهم من الروما. |
Sur cette base, la Russie est prête à coopérer avec tous les pays désireux de restaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن روسيا على استعداد للتعاون مع جميع البلدان المهتمة بإقرار السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Tout membre désireux d'y apporter des modifications peut proposer des amendements par écrit. | UN | ويجوز لأي عضو يرغب في تعديل المشروع أن يقترح التعديلات كتابة. |
Le Groupe de travail a rappelé que le Bureau des affaires spatiales pouvait être une source d’information et d’assistance juridiques pour les pays désireux d’élaborer des lois relatives à l’espace, en particulier les pays en développement. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي يمكنه العمل بمثابة مرجع لتقديم المعلومات القانونية والمساعدة إلى البلدان، لا سيما البلدان النامية، التي تسعى إلى صوغ قوانين فضاء وطنية. |
À cet égard, le Comité est aussi préoccupé par les restrictions qui ont été imposées à des observateurs extérieurs désireux d'enquêter sur ces allégations. | UN | وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن قلقها للقيود المفروضة على المراقبين الخارجيين الذين يودون التحقيق في هذه الادعاءات. |
Les nouveaux fournisseurs désireux d'offrir leurs services aux nouvelles missions devraient être agréés et faire l'objet d'inspections fréquentes. | UN | ويتعين تسجيل البائعين الجدد المهتمين بتقديم خدماتهم إلى بعثات حفظ السلام الجديدة، والقيام بشكل متكرر بالتفتيش عليهم. |
Le monde arabe a fondé sa position sur cet accord historique et a prouvé qu'il était véritablement désireux d'obtenir un règlement juste, durable et global dans la région. | UN | لقد قالت اﻷمة العربية كلمتها في هذا الاتفاق التاريخي، وأثبتت صدق رغبتها في تحقيق تسوية عادلة وشاملة في المنطقة. |
Le secrétariat était désireux d'amorcer une discussion avec le Conseil d'administration au sujet des mesures propres à améliorer la capacité de réaction d'urgence de l'UNICEF. | UN | وقالت إن الأمانة تريد أن تبدأ في إجراء مناقشات مع المجلس بشأن تدابير تحسين قدرة اليونيسيف على الاستجابة لحالات الطوارئ. |
désireux de faciliter une participation universelle à la Convention, | UN | ورغبة منها في تيسير المشاركة العالمية في الاتفاقية، |
Le président, désireux d'éviter une confrontation directe, se dirigea vers les provinces de l'est du pays pour écraser une insurrection et désigna Barrios comme président provisoire. | UN | ورغبة منه في تجنب صدام مباشر، توجه الرئيس إلى مقاطعات شرقي البلاد لكبح ثورة هناك، وعين باريوس رئيسا مؤقتا. |
Je voudrais pour ma part, du haut de cette tribune, inviter tous les pays et organisations désireux d'aider mon pays, à accorder une attention toute particulière à ce projet. | UN | وأود، من هذه المنصة، أن أدعو جميع البلدان والمنظمات التي تود معاونة بلادي، أن تولي أهمية خاصة لهذا المشروع. |
L'Égypte, première à négocier la paix, a trouvé un Israël désireux d'échanger la terre contre la paix. | UN | ومصر، التي كانت أول من تفاوض من أجل السلم، وجدت اسرائيل راغبة في مبادلة اﻷرض مقابل السلم. |