La politique de détention des immigrants et les centres de rétention sont soumis à un contrôle strict d'organismes tant nationaux qu'internationaux. | UN | وتخضع سياسة احتجاز المهاجرين وإدارة مرافق الاحتجاز في أستراليا إلى فحص دقيق من الهيئات المحلية والدولية على السواء. |
Il a félicité l'administration du Centre de détention pour s'être bien acquitté de sa mission et s'est dit particulièrement satisfait de la qualité des conditions de détention des prisonniers. | UN | وأثنت اللجنة على إدارة المرفق لإنجازها أهدافها، ولا سيما تحسين ظروف الاحتجاز في المرفق. |
Les conditions de détention des personnes en cours d'expulsion ou des demandeurs d'asile ont connu dans certains cas un dénouement dramatique. | UN | وفي عدد من الحالات، تنتهي حالات احتجاز الأشخاص المتوقع طردهم أو طالبي اللجوء بخاتمة مأساوية. |
L'organisation a rappelé que l'Argentine et la Suède avaient invité Malte à mettre sa législation relative à la détention des migrants en conformité avec les normes internationales. | UN | وذكّرت بأن الأرجنتين والسويد قد ناشدتا مالطة جعل تشريعاتها المتعلقة باحتجاز المهاجرين متمشيةً مع المعايير الدولية. |
D'une manière générale, les conditions de détention des détenus visités sont satisfaisantes. | UN | وعموماً، فإن ظروف احتجاز السجناء الذين زارهم الخبير المستقل مُرضية. |
Dans les centres de détention des SNI, les prisonnières sont amenées pour les interviews les pieds enchaînés. | UN | وفي مراكز الاحتجاز التابعة لدوائر الهجرة والتجنيس يؤخذ السجناء مكبلين في الأصفاد لإجراء مقابلات معهم. |
Il serait également utile que les observateurs aient accès aux cellules des établissements pénitentiaires ainsi qu'aux salles de détention des postes de police. | UN | وسيستفيد المراقبون أيضا من الوصول إلى زنزانات السجن كلا منها على حدة وإلى حجرات الاحتجاز في مراكز الشرطة. |
Le Gouvernement a également admis les partenaires des Nations Unies à observer les mouvements de population et à visiter les centres de détention des zones frontalières. | UN | وأتاحت الحكومة لشركاء الأمم المتحدة أيضا إمكانية مراقبة تحركات السكان وزيارة مرافق الاحتجاز في المناطق الحدودية. |
Les centres de détention des camps militaires sont prévus pour être visités en 2014. | UN | 14- ومن المقرر زيارة مراكز الاحتجاز في معسكرات الجيش عام 2014. |
La durée moyenne de détention des personnes en instance d'expulsion est d'environ deux mois. | UN | ويقدر متوسط فترة احتجاز الأشخاص المقرر طردهم في مركز تسجيل الأجانب بحوالي شهرين. |
La demande de prolongation de la détention des quatre personnes concernées se fondait sur la violation de l'ordre susmentionné. | UN | واستند تمديد احتجاز الأشخاص الأربعة المعينين إلى حجة أن هناك انتهاكاً للأمر المشار إليه أعلاه. |
La plupart d'entre eux confient au Comité international de la Croix-Rouge (CICR) le soin de contrôler des conditions de détention des condamnés. | UN | وتُنيط الغالبية العظمى من تلك الاتفاقات بلجنة الصليب الأحمر الدولية مهمة تفقد ظروف احتجاز الأشخاص المدانين. |
Il remercie les États qui ont répondu à son questionnaire sur la détention des toxicomanes et invite les autres à en faire autant. | UN | ويشكر الفريق العامل الدول التي ردت على استبيانه المتعلق باحتجاز متعاطي المخدرات ويطلب إلى الدول الأخرى أن تحذو حذوها. |
Pour ce qui est du placement en détention des mineurs, la législation prévoit qu'il ne convient d'y recourir que si tous les autres moyens ont été épuisés et pour une durée aussi courte que possible. | UN | وفيما يتعلق باحتجاز الأحداث، أشارت الحكومة إلى أن القانون ينص على ألا يستخدم الاحتجاز إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة. |
D'après les informations communiquées, il a dénoncé publiquement les conditions de détention des prisonniers politiques dans le pays. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العُتيبي ندد علانية بأوضاع احتجاز السجناء السياسيين في المملكة العربية السعودية. |
Le personnel de l'ONU a également pu accéder plus aisément aux installations et centres de détention des FARDC afin d'identifier les mineurs et de les séparer des groupes armés. | UN | وأحرز تقدم هام أيضا في توفير سبل وصول موظفي الأمم المتحدة إلى مرافق ومراكز الاحتجاز التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بغرض تحديد هوية القُـصَّـر وفصلهم. |
La partie thématique met surtout l'accent sur la détention des migrants en situation irrégulière. | UN | ويركز الجزء المواضيعي من التقرير على احتجاز المهاجرين غير القانونيين. |
Menottés, ils auraient été conduits dans un centre de détention des Services de renseignement. | UN | وذُكر أن أيديهم قُيِّدت ونُقلوا إلى مركز احتجاز تابع لجهاز الاستخبارات. |
En ce qui concerne les politiques relatives au placement en détention des enfants, ce projet de loi prévoit qu'il s'agit d'une décision à prendre en dernier recours et à assortir d'une durée d'incarcération aussi courte que possible. | UN | وفيما يتعلق بسياسات الاحتجاز الخاصة بالأطفال، ينص مشروع القانون الخاص بالنظام القانوني الواجب التطبيق على الأطفال على أن يكون حبسهم بمثابة ملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة. |
À condition que des contributions volontaires soient disponibles, ce nouveau projet, qui vise à améliorer les services et les conditions de détention des jeunes femmes mineures au Liban, sera lancé en avril 2002. | UN | ويهدف المشروع إلى تحسين الخدمات وظروف الاحتجاز بالنسبة للفتيات القصّر في لبنان. |
4. Que les conditions de détention des prisonniers et le régime pénitentiaire n'augmentent pas la souffrance déjà causée par la privation de liberté; | UN | ٤ - ألا تزيد الظروف التي يحتجز فيها السجناء ولوائح السجون من المعاناة التي يسببها فقدان الحرية في حد ذاته، |
Au-delà de la création du Tribunal international, des divergences risquent de surgir entre l'ONU et le Gouvernement rwandais relativement à son siège, à la détention des prévenus ou des condamnés et à la sanction prononcée. | UN | وفيما يتعدى إنشاء المحكمة الدولية، قد تظهر خلافات بين اﻷمم المتحدة والحكومة الرواندية فيما يتصل بمقر هذه المحكمة، وباحتجاز المشتبه فيهم أو المدانين، وبالعقوبة المحكوم بها. |
Les conditions de détention des quelque 600 prisonniers de la prison de Fara sont considérées comme particulièrement difficiles, les prisonniers sont battus et soumis à d'autres types d'humiliation. | UN | وقد وصفت ظروف الاعتقال التي يعيش فيها نحو ٦٠٠ نزيل في سجن الفارعة بأنها صعبة بوجه خاص، حيث تشمل الضرب وغيره من ألوان اﻹهانة. |
c) De veiller à la séparation dans tous les lieux de détention des condamnés et des prévenus, des femmes et des hommes, des enfants et des adultes; | UN | (ج) ضمان الفصل في جميع أماكن الاحتجاز بين المدانين والمسجونين على ذمة التحقيق وبين الرجال والنساء وبين الأطفال والكبار؛ |
51. Améliorer les conditions de détention des prévenus et condamnés (Danemark); | UN | 51- أن تحسِّن ظروف الاحتجاز للأشخاص الموجودين رهن الحبس الاحتياطي والأشخاص المدانين (الدانمرك)؛ |
Les autorités ont autorisé un accès sans restriction à toutes les prisons et aux cellules de détention des commissariats de police. | UN | وسمحت السلطات للوفد بزيارة كافة السجون وزنزانات الاعتقال في مراكز الشرطة بدون أي تقييد. |