Elles entravent les efforts de développement et de reconstruction économiques dans les zones affectées. | UN | وتعرقل هذه الألغام جهود التنمية وإعادة البناء الاقتصادي في المناطق المتضررة. |
En Afrique, l'ampleur des tâches de développement et de reconstruction à accomplir au sortir d'un conflit est considérable. | UN | إن تحديات التنمية وإعادة الإعمار في أفريقيا بعد انتهاء الصراع لهي حقا تحديات هائلة. |
Il est donc essentiel de créer les conditions propices à la mise en œuvre du droit au développement et de prendre pour cela des mesures aux échelons national et international. | UN | لذلك، لا بد من تهيئة بيئة ممكّنة لإعمال الحق في التنمية ومن اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
Consciente que la participation populaire sous ses diverses formes est un facteur important du développement et de la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بأن المشاركة الشعبية بمختلف أشكالها عامل هام في التنمية وفي اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، |
Nous finalisons également la conversion de 80 millions d'euros de créances en financement de projets de développement et de reconstruction. | UN | كما أننا نستكمل برنامجا لمبادلة الدين بمشاريع بمبلغ 80 مليون يورو سيستخدم في مشاريع للتنمية وإعادة الإعمار. |
On escompte que de nouvelles idées se feront jour avec l'appui des gouvernements, de la Banque mondiale, de la Banque africaine de développement et de la Banque européenne d'investissement. | UN | وأعرب عن أمله في أن تظهر أفكار جديدة بدعم من الحكومات والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي والمصرف الأوروبي للاستثمار. |
Bien au contraire, nous avons renforcé nos politiques de développement et de solidarité. | UN | وقمنا فعلا بتعزيز سياساتنا التنموية المرتكزة على التضامن. |
Il aborde également de nombreux points d'intérêt essentiels à la communauté internationale dans les domaines du développement et de la réalisation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | كما أنه غطى العديد من المجالات الحيوية التي تهم المجتمع الدولي في التنمية وتحقيق اﻷمن والسلم الدوليين. |
Pour le Belize, la voie à suivre pour réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire commence par l'examen des questions du développement et de l'élimination de la pauvreté. | UN | أما بالنسبة لبليز، فإن الطريق إلى بلوغ أهداف إعلان الألفية يبدأ من التصدي لمسائل التنمية وتخفيف حدة الفقر. |
Le secrétariat du Comité de développement et de coopération des Caraïbes (CDCC) de la CEPALC a établi un groupe de travail des pays non indépendants en vue de renforcer les activités qu'il déploie en la matière. | UN | وقد أنشأت لجنة التعاون والتنمية لمنطقة الكاريبي التابعة للجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فريقا عاملا معنيا ببلدان الكاريبي غير المستقلة لزيادة تعزيز جهودها في هذا المجال. |
J'engage la communauté des donateurs à appuyer les initiatives de développement et de relèvement du Gouvernement, notamment dans ces domaines prioritaires. | UN | كما أدعو مجتمع المانحين إلى دعم جهود الحكومة في مجال التنمية وإعادة التأهيل ولا سيما في هذه المجالات ذات الأولوية. |
Cela va enrichir et améliorer les activités menées par la Commission de consolidation de la paix dans le domaine du développement et de la reconstruction après un conflit. | UN | وسيؤدي ذلك إلى إثراء وتعزيز عمل لجنة بناء السلام في التنمية وإعادة البناء بعد انتهاء الصراع. |
Le renforcement des capacités constitue également un élément important du développement et de la reconstruction. | UN | ويشكل بناء القدرات أيضا جزءا هاما من جهود التنمية وإعادة الإعمار. |
Ils ont convenu de mesures à prendre par les gouvernements et la communauté internationale dans son ensemble afin de permettre à tous les peuples de la terre de bénéficier d'une manière durable du développement et de vivre en bonne santé et dans la prospérité. | UN | وقد اتفقوا على التدابير واﻷعمال التي يجب أن تضطلع بها الحكومات والمجتمع الدولي بأسره بغية تمكين جميع سكان العالم من الاستفادة على نحو مطرد من التنمية ومن ثم العيش حياة صحية ورغدة. |
L'Ouganda, pour sa part, continuera à honorer les engagements qu'il a pris lors de ces conférences. Il faudrait accorder un haut rang de priorité au financement du développement et de la coopération Sud-Sud. | UN | وأضاف أن أوغندا سوف تواصل من جانبها، الوفاء بالتزامها المتعهد بها في إطار شتى المؤتمرات، وسوف تواصل إيلاء أولوية عليا لتوفير التمويل من أجل التنمية ومن أجل التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Participation populaire sous ses diverses formes, facteur important du développement et de la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme | UN | المشاركة الشعبية بأشكالها المختلفة كعامل مهم في التنمية وفي اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان |
Dans ce contexte de risque d'exclusion du développement et de menace à la stabilité et à la sécurité, les commissions participent pleinement à la formulation de perspectives régionales en la matière. | UN | وإزاء خلفية التعرض للانعزال عن عملية التنمية وفي إطار التهديدات التي تكتنف الاستقرار والأمن، تشارك اللجان على نحو كامل في تنمية المنظورات الإقليمية المتعلقة بهذه القضايا. |
L'Afghanistan a été pris comme exemple de pays où les activités de substitution devaient faire partie de l'ensemble des efforts de développement et de reconstruction. | UN | وذُكرت أفغانستان باعتبارها مثالا لبلد ينبغي فيه إدماج التنمية البديلة ضمن الجهود الأوسع للتنمية وإعادة البناء. |
Le programme national a reçu des crédits additionnels d'un montant de 72 millions de dollars de l'Association internationale de développement et de la Banque africaine de développement. | UN | وقد تلقى هذا البرنامج الوطني تمويلا إضافيا قدره 72 مليون دولار من الوكالة الدولية للتنمية ومصرف التنمية الأفريقي. |
D'accroître le rôle du secteur privé en renforçant sa participation aux opérations de privatisation et d'investissement dans les grands projets de développement et de modernisation; | UN | تعزيز دور القطاع الخاص ومن خلال تعزيز مشاركته في عمليات التخاصية والاستثمار في المشاريع التنموية |
M. Desai a conclu que l'allégement de la dette devrait être examiné sous l'angle du développement et de la réalisation des objectifs du Millénaire en la matière. | UN | وأشار في الختام إلى ضرورة النظر إلى تخفيف وطأة الديون في سياق التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le FNUAP replacera les questions qui touchent la santé de la procréation, l'égalité des sexes et la population dans le contexte plus général du développement et de la lutte contre la pauvreté. | UN | وسيدخل الصندوق الصحة الإنجابية ونوع الجنس والسكان في إطار التنمية وتخفيف حدة الفقر الأوسع. |
Comité de développement et de coopération des Caraïbes [résolution 680 (XXXV)] | UN | لجنة التعاون والتنمية لمنطقة البحر الكاريبي (القرار 680 (د-35)) |
Les projets de développement et de secours d'urgence du Secours Islamique ont par exemple bénéficié de l'aide (financière notamment) du Department for International Development (Ministère du développement international britannique). | UN | فقد وفرت للمنظمة مثلا وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة الدعمَ المالي للمشاريع الإنمائية والمتعلقة بالإغاثة في حالات الطوارئ، كما قدمت لها الدعم في مشاريع أخرى. |
L'Organisation devra s'adapter pour relever les défis de la mondialisation, pour lutter contre la pauvreté et pour garantir la justice et l'égalité de tous en renforçant les moyens de développement et de production. | UN | والمنظمة بحاجة إلى أن تتكيف بحيث تواجه التحديات الناجمة عن العولمة، وتكافح الفقر، وتضمن تحقيق العدالة والمساواة للجميع من خلال تعزيز التنمية والقدرات الانتاجية. |
Consciente de l'importance du développement et de l'assistance technique nécessaires au traitement des problèmes liés à l'intérêt commun des pays islamiques, | UN | إذ يعي أهمية التنمية وتقديم المساعدة الفنية التي تتعامل مع المشاكل المتصلة بالمصلحة المشتركة للدول الإسلامية، |
La course aux armements, que ce soit pour des raisons de sécurité ou d'expansion, a affaibli les économies des pays en développement aux dépens de leur développement et de leurs programmes économiques. | UN | كما أن سباق التسلح لدواع أمنية أو توسعية استنزف اقتصادات البلدان النامية على حساب البرامج الاقتصادية والتنموية لشعوب هذه الدول. |
Constamment sollicitée pour faire face aux flambées de violence et aux catastrophes qui frappent le monde, la communauté internationale a le devoir de repenser le concept de développement et de le mettre en oeuvre, afin d'agir sur les causes profondes des conflits. | UN | ويتعين على المجتمع العالمي، في خضم الجهود العاجلة التي تستهدف معالجة اندلاع العنف والكوارث الطارئة، أن يُعرﱢف فكرة التنمية تعريفا جديدا وأن يضعها موضع التطبيق باعتبارها الحل الطويل اﻷجل ﻷسباب الصراع الجذرية. |
A leur avis, les politiques de prévention des risques de catastrophes devaient être intégrées dans toutes les politiques de développement et de réduction de la pauvreté et être intersectorielles pour compléter ainsi le concept général de secours durables. | UN | وتم التشديد على أن سياسات الحد من أخطار الكوارث يجب أن تدرج في السياسات الكاملة للحد من الفقر وسياسات التنمية. وأن تكون شاملة للقطاعات وبذلك تكمل المفهوم الكامل للإغاثة المستدامة. |