"dangereuse" - Translation from French to Arabic

    • خطيرة
        
    • خطير
        
    • خطرة
        
    • الخطير
        
    • الخطيرة
        
    • الخطورة
        
    • خطورة
        
    • الخطر
        
    • الخطرة
        
    • خطيرا
        
    • خطر
        
    • خطيراً
        
    • خطراً
        
    • خطرا
        
    • خطيره
        
    :: Il va sans dire que ces attaques contribuent à une dangereuse montée des tensions dans la région et ont de graves effets déstabilisateurs. UN :: من الواضح أن هذه الهجمات تمثل تصعيدا خطيرا للتوتر، وأن لها آثارا خطيرة على صعيد زعزعة استقرار المنطقة.
    Celui-ci a prévenu que si l'on ne saisissait pas les occasions qui se présentaient, une solution dangereuse, celle d'un seul État, se profilerait. UN وقد حذر المنسق من أنه إذا لم تغتنم الفرص الحالية، فمن الممكن أي يؤدي ذلك إلى مسار خطير صوب واقع الدولة الواحدة.
    Les rebelles constituaient une force dangereuse et ambitieuse et poursuivaient leur offensive en dépit des opérations menées par les forces aériennes françaises. UN فالمتمردون يشكِّلون قوة خطرة وطموحة. وهم مستمرون في الهجوم بالرغم من العمليات التي تقوم بها القوات الجوية الفرنسية.
    L'Union européenne est profondément préoccupée par cette dégradation dangereuse de la situation. UN إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن عميق قلقه إزاء التدهور الخطير للحالة.
    Il est cependant difficile d'interdire ce type de publication dangereuse tout en assurant le respect de la liberté d'expression. UN ولا تزال مكافحة مثل هذه المقالات الخطيرة وفي الوقت نفسه مواصلة احترام مبدأ حرية الكلام عملا توازنيا حساسا.
    L'immixtion du terrorisme dans les conflits régionaux actuels est une tendance extrêmement dangereuse. UN إن تداخل الإرهاب في نسيج النزاعات الإقليمية الحالية لهو اتجاه شديد الخطورة.
    Mais, tu sais, ça peut vouloir dire que Mara est devenue plus dangereuse, alors, s'il te plait, sois prudente. Open Subtitles ولكن، كما تعلمين، هذا قد يعني ان مارا تصبح اكثر خطورة لذا رجائا فقط احذر
    Les mesures unilatérales des États-Unis ont récemment pris une ampleur dangereuse. UN وقد اتخذت مؤخرا هذه التدابير اﻷمريكية الانفرادية أبعادا خطيرة.
    Ce faisant, nous avons privé les terroristes de ce qui aurait pu constituer une base dangereuse. UN وبهذا، فإننا حرمنا الإرهابيين مما كان في وسعه أن يشكل قاعدة جماهيرية خطيرة.
    La leçon à tirer d'une telle contradiction envoie manifestement un mauvais message et risque de créer une situation dangereuse. UN ومن الجلي، بالإضافة إلى ذلك، ما يرسله هذا من إشارات خاطئة وما قد يسببه من أوضاع خطيرة.
    Il demeure un dissident politique actif au sein de l'UFC, ce qui en soi est une activité dangereuse dans un pays dirigé par des militaires. UN فهو لا يزال معارضاً سياسياً فاعلاً داخل اتحاد القوى من أجل التغيير، وهو نشاط خطير في حد ذاته في بلد يحكمه الجيش.
    Il demeure un dissident politique actif au sein de l'UFC, ce qui en soi est une activité dangereuse dans un pays dirigé par des militaires. UN فهو لا يزال معارضاً سياسياً فاعلاً داخل اتحاد القوى من أجل التغيير، وهو نشاط خطير في حد ذاته في بلد يحكمه الجيش.
    Cela montre clairement que la politique d'hostilité des États-Unis envers la République populaire démocratique de Corée est entrée dans une phase dangereuse. UN وهذا يدل بوضوح على أن سياسة الولايات المتحدة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد دخلت مرحلة جديدة خطرة.
    La munition non explosée reste au sol mais n'est plus aussi dangereuse qu'elle le serait sans un tel mécanisme. UN والذخائر من مخلفات الحرب لا تزال على الأرض ولكنها لم تعد خطرة كما لو كانت بغير ذلك النظام.
    La sortie de cette impasse dangereuse appelait une action forte de toutes les parties concernées. UN وقد تطلب حل ذلك المأزق الخطير العمل بإصرار من جميع الأطراف المعنية.
    La stabilité dangereuse d'une destruction réciproque assurée a été remplacée par un monde multipolaire moins redoutable, certes, mais plus incertain. UN فالاستقرار الخطير الذي ينذر بالتدمير المتبادل المحتوم حل محله عالم متعدد الأقطاب أقل خطراً ولكن لا يؤمَن جانبه.
    Parallèlement, la dangereuse situation qui a donné lieu à cet incident continue de menacer la paix et la sécurité dans la région. UN وفي نفس الحين تظل الظروف الخطيرة التي أدت إلى تلك الحادثة في المقام الأول تهدد السلام والأمن الإقليميين.
    Tu m'aimes. Et ça chérie, ça te rend bien trop dangereuse Open Subtitles أنتِ تحبّينني وهذا يا عزيزتي يجعلكِ في غاية الخطورة
    Et plus dangereuse, mais je présume que vous la voulez vivante. Open Subtitles اكثر خطورة لكنني أعتقد أنك ما زلت تريدينه حيّاً
    Un engagement doit être pris envers ces jeunes gens, qui ne sont pas responsables de la situation dangereuse qui règne dans leur pays. UN ويجب أن يكون هناك التزام تجاه الشباب الذين لم يكن لهم يد في إيجاد حالات الخطر في بلدانهم.
    Cette mesure contribue sans aucun doute à accroître la méfiance et la suspicion entre les deux peuples et exacerbe davantage une situation déjà dangereuse sur le terrain. UN وهي تعمل بدون شك على زيادة انعدام الثقة والشك فيما بين الشعبين وتزيد أيضا من حدة الحالة الخطرة بالفعل على أرض الواقع.
    J'aimerais rappeler que la crise dans l'ex-Yougoslavie a débuté au Kosovo et qu'elle y persiste de façon soutenue et très dangereuse. UN وأود أن أذكر أن اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة قد بدأت في كوسوفو، وأنها مستمرة هناك، وهي أزمة مستحكمة تنطوي على خطر شديد.
    Mais j'ai appris que l'amour peut être une arme très dangereuse. Open Subtitles لكنني تعلمت أن الحب قد يكون سلاحاً خطيراً جداً
    C'est juste que cette femme semblait plutôt dangereuse, donc j'ai joué la carte de la tumeur. Open Subtitles انها مجرد أن تلك المرأة يبدو خطرا جدا، لذلك أنا لعبت بطاقة الورم
    On a une dangereuse contagion inconnue à bord. Open Subtitles لدينا عدوى خطيره . وغير معروفه فى القاعده

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more