"dans cette région" - Translation from French to Arabic

    • في هذه المنطقة
        
    • في تلك المنطقة
        
    • في المنطقة
        
    • في هذا الجزء
        
    • في الشرق الأوسط
        
    • في ذلك الجزء
        
    • في هذا الإقليم
        
    • وفي هذه المنطقة
        
    • إلى تلك المنطقة
        
    • إلى المنطقة
        
    • في ذلك الإقليم
        
    • إلى هذه المنطقة
        
    • في الإقليم
        
    • لهذه المنطقة
        
    • لتلك المنطقة
        
    C'est de ce choix que dépend le progrès de la cause de l'abolition dans cette région du monde. UN وعلى أساس هذا الخيار، يتوقف مقدار التقدم الذي يمكن إحرازه لإلغاء عقوبة الإعدام في هذه المنطقة من العالم.
    Ethnonationalisme, agression, conflit armé et invasion ont sérieusement mis en cause la paix et la stabilité déjà fragiles dans cette région. UN فالقومية العرقية والعدوان والنزاع المسلح والغزو كلها عناصر تهديد خطير للسلام والاستقرار المزعزعين أصلا في هذه المنطقة.
    La réunification du pays en 2011 n’a pas mis un terme à l’influence qu’exercent les anciens rebelles dans cette région. UN ولم تؤد إعادة توحيد البلد في عام 2011 إلى إنهاء تأثير المتمردين السابقين في تلك المنطقة.
    Il est essentiel que toutes les parties dans cette région troublée axent leurs efforts sur la réalisation d'un règlement négocié global. UN ومن الضروري أن تقوم كل اﻷطراف في تلك المنطقة المضطربة بتوجيه جهودها نحو التسوية الشاملة القائمة على التفاوض.
    :: La violence exercée à l'encontre des femmes demeure, dans cette région, un phénomène répandu, systématique et ancré dans la culture. UN :: ما زال العنف الموجه ضد المرأة واسع الانتشار ويتم بصورة منهجية وله جذور ثقافية متأصلة في المنطقة.
    Les États-Unis jouent un rôle majeur dans le processus en cours dans cette région, et nous leur en sommes reconnaissants. UN والولايات المتحدة تضطلع بدور رئيسي في هذه العملية في المنطقة. ونحن نشعر بالامتنان لها على ذلك.
    Environ 3 500 personnes, sur l'ensemble de la population vivant dans cette région, sont d'origine serbe. UN فهناك نحو ٠٠٥ ٣ نسمة من مجموع السكان الذين يعيشون في هذه المنطقة ذوو أصل صربي.
    dans cette région, la communauté internationale a une très grande responsabilité. UN ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية عظيمـة جدا في هذه المنطقة.
    La donne géopolitique de l'après-guerre froide en Eurasie nous a conféré un rôle central dans cette région. UN وقد خصتنا حقائق الجغرافية السياسية ﻷوراسيا في أعقاب الحرب الباردة بدور محوري في هذه المنطقة.
    Environ 3 500 personnes, sur l'ensemble de la population vivant dans cette région, sont d'origine serbe. UN فهناك نحو ٠٠٥ ٣ نسمة من مجموع السكان الذين يعيشون في هذه المنطقة ذوو أصل صربي.
    Ce fait s’est avéré déconcertant pour certains donateurs désireux d’apporter une aide dans cette région stratégique. UN وبدا ذلك محيرا لبعض المانحين الراغبين في تقديم المساعدة في هذه المنطقة الاستراتيجية.
    Les membres du Conseil ont engagé les parties à éviter tout incident qui risquerait d'entraîner une montée des tensions dans cette région névralgique. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على تفادي وقوع أي حادثة يمكن أن تؤدي إلى تصعيد التوتر في هذه المنطقة الحساسة.
    Toute activité a dû par conséquent être suspendue dans cette région. UN ومن ثم فقد تعين وقف العمل في تلك المنطقة.
    Selon un membre de ce parti, il s'agit de la première d'une série de colonies devant être implantées dans cette région. UN ومستوطنة ياطر هي حسب أحد أعضاء حزب مفدال، أول حلقة من سلسلة من المستوطنات التي يُزمع بناؤها في تلك المنطقة.
    Le processus de paix au Moyen-Orient est le seul fait positif important qui a récemment eu lieu dans cette région fragile. UN لقد كانت عملية السلام في الشرق اﻷوسط في الماضي القريب أهم تطور إيجابي في تلك المنطقة الهشة.
    Nous pensons que seules des mesures résolues de ce genre pouvaient mettre un terme aux événements tragiques dans cette région si troublée. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن لغير هذه اﻹجراءات الحاسمة أن تضع حدا للتطورات المأساوية في تلك المنطقة المضطربة.
    Ce pays est par conséquent heureux de pouvoir fournir une contribution financière directe aux activités de l'ONUDI dans cette région. UN لذا كان من دواعي سرور بلدها أن يتمكن الآن من الاسهام مباشرة في أنشطة اليونيدو في تلك المنطقة.
    La situation devient plus grave en raison des énormes quantités d'armements et de munitions et des troupes étrangères présentes dans cette région. UN وما يزيد من تفاقم هذا الوضع وجود كميات هائلة من أسلحة والذخائر، وأعداد ضخمة من القوات اﻷجنبية في المنطقة.
    D'après la Mombasa Coast and Tourist Association (MCTA), 1 % seulement du tourisme dans cette région a un caractère sexuel. UN وتفيد جمعية ساحل مومباسا للسياحة بأن ١ في المائة فقط من السياحة في المنطقة هي سياحة ﻷغراض جنسية.
    Cependant les Palestiniens qui vivent dans cette région depuis des milliers d'années ne bénéficient pas des mêmes droits. UN غير أن الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة منذ آلاف السنين لا يمكنهم أن يتمتعوا بالحقوق نفسها.
    Mais dans cette région du monde, les arbres sont très hauts. Open Subtitles لكن الأشجار في هذا الجزء من العالم شاهقة الإرتفاع.
    À cet égard, il ne faut ménager aucun effort pour régler le conflit au Moyen-Orient et reconnaître les atrocités commises dans cette région. UN وفي هذا الصدد، لا بد من بذل كل جهد ممكن من أجل حل النزاع في الشرق الأوسط والاعتراف بالفظائع التي تُرتكب فيه.
    Ce n'est qu'ainsi qu'il sera possible de garantir la paix, la stabilité et la justice dans cette région éprouvée du monde. UN وعندئذ فقط سيتسنى استتباب السلم والاستقرار والعدل في ذلك الجزء من العالم الذي طالت معاناته.
    En fait, 56,2 % de toutes les terres agricoles se trouvent dans cette région. UN وتقع 56.2 في المائة من إجمالي الأرض الزراعية في هذا الإقليم.
    Les terroristes croates ont commis dans cette région de nombreux meurtres d'une cruauté et d'une brutalité indescriptibles. UN وفي هذه المنطقة ، ارتكب الارهابيون الكرواتيون جرائم قتل عديدة يستعصي وصفها من حيث قسوتها ووحشيتها .
    Les flux d'investissements et de technologies doivent circuler librement, dans cette région. UN ولا بد من السماح للاستثمارات والتكنولوجيات بالتدفق بحرية إلى تلك المنطقة.
    Il faudrait que les organisations internationales de secours soient immédiatement autorisées à pénétrer sans restrictions aucunes dans cette région pour déterminer quels y sont les besoins d'ordre humanitaire et pour fournir des secours à la population civile. UN ولذلك ينبغي العمل فورا على منح منظمات اﻹغاثة الدولية حق الوصول بلا عوائق إلى المنطقة للتأكد من الحالة اﻹنسانية وتزويد السكان المدنيين باﻹغاثة.
    :: Ouverture d'un deuxième bureau régional des droits de l'homme à Bossangoa pour faire connaître les activités relatives aux droits de l'homme dans cette région UN :: فتح مكتب إقليمي ثان لحقوق الإنسان في بوسانغوا، بغية التعريف بأنشطة حقوق الإنسان في ذلك الإقليم
    Ce rapport contenait des informations sur l'appui déjà fourni et prévu par le système des Nations Unies dans cette région. UN وقد وفر ذاك التقرير معلومات عن الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة إلى هذه المنطقة والمقرر تقديمه لها.
    Le Bureau régional pour l'Afrique australe a entrepris un projet qui a pour but de perfectionner les analyses de vulnérabilité et la surveillance nutritionnelle dans cette région. UN وينفذ المكتب الإقليمي للبرنامج في أفريقيا الجنوبية مشروعا لتعزيز تحليل هشاشة الأوضاع الرقابة الغذائية في الإقليم.
    Elle a l'intention de renforcer sa présence à Sabha et de déployer des fonctionnaires en permanence dans cette région. UN وتعتزم البعثة تعزيز وجودها في سبها ونشر الموظفين على أساس دائم لهذه المنطقة.
    La visite que j'ai effectuée au Darfour en mai 2005 était la première dans cette région depuis près d'un an. UN 2 - كانت زيارتي إلى دارفور خلال شهر أيار/مايو 2005 هي الزيارة الأولى لتلك المنطقة في نحو عام كامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more