"dans des opérations" - Translation from French to Arabic

    • في عمليات
        
    • في العمليات
        
    • إلى عمليات
        
    • في المعاملات
        
    • في معاملات
        
    • إلى العمليات
        
    • خلال عمليات
        
    • في إطار عمليات
        
    • المعاملات النقدية
        
    • على عمليات حفظ السلام
        
    • في غير العمليات
        
    Certaines des forces affectées sont déjà engagées dans des opérations, tandis que d'autres ne sont pas pleinement préparées. UN فبعض القوات المخصصة تشارك في عمليات بالفعل، في حين لا يكون بعضها اﻵخر مستعدا تمام الاستعداد.
    L'ONU se trouve engagée, sur une base régulière, dans des opérations diversifiées et à large portée qui s'exercent dans des situations de conflit complexes. UN وتجد اﻷمم المتحدة نفسها مشاركة بصورة منتظمة في عمليات متنوعة واسعة النطاق تحدث في طائفة متنوعة من حالات الصراع المعقدة.
    Un nombre non négligeable d'entre eux ont laissé leur vie dans des opérations souvent très périlleuses. UN وضحى عدد من أفرادها بأرواحهم في عمليات كانت أحيانا كثيرة بالغة الخطورة.
    Et ceux qui voudraient avoir des garanties de clarté parfaite et de durée limitée, refusent de s'engager dans des opérations difficiles. UN وهناك عدم استعداد للمشاركة في العمليات الصعبة من جانب الذين يريدون ضمانات بالغة الوضوح وآجالا محدودة لتلك العلميات.
    Les mercenaires capturés dans cette région par les forces de sécurité gouvernementales depuis 1991 ont confirmé cette présence. Environ 30 mercenaires étrangers engagés dans des opérations terroristes ont été arrêtés depuis 1990, et 91 ont été tués au cours de pareilles opérations. UN وقد أكد وجودهم المرتزقة الذين ألقت القبض عليهم قوات اﻷمن الحكومية، ومنذ عام ١٩٩٠ تم إلقاء القبض على ٣٠ من المرتزقة اﻷجانب المشتركين في العمليات اﻹرهابية وبلغ عدد القتلي في هذه العمليات ٩١ شخصا.
    Nombre de voyages dans des opérations de maintien de la paix pour échanger des avis avec les responsables des missions et évaluer l'efficacité et la cohérence de l'appui aux opérations : UN زيارات إلى عمليات حفظ السلام للتشاور مع قيادات البعثات وتقييم فعالية الدعم واتساقه في الميدان
    Pour les mêmes raisons, notre personnel de défense se trouve engagé dans des opérations de consolidation de la paix en Afrique, au Moyen-Orient, en Asie et, plus récemment, en Haïti. UN ولﻷسباب ذاتها، ينخرط أفراد الدفاع التابعون لنا في عمليات دعم السلم في افريقيا والشرق اﻷوسط وآسيا ومؤخرا جدا في هايتي.
    La Police nationale des Philippines a toutefois entrepris de renforcer les Forces armées des Philippines dans des opérations conjointes menées dans certaines zones de conflit. UN غير أن الشرطة الوطنية الفلبينية بدأت تؤدي دور تدعيم القوات المسلحة في عمليات مختلطة في مناطق نزاع معيّنة.
    Même si nous avons perdu un certain nombre de membres valeureux de nos forces de sécurité dans des opérations antiterroristes, nous avons rendu le monde moins dangereux. UN وبينما فقد عدد من أفراد قواتنا الأمنية أراوحهم الغالية في عمليات لمكافحة الإرهاب، فقد جعلنا العالم أكثر أمانا.
    Lors du cantonnement des troupes dans les centres d'entraînement avant leur déploiement dans des opérations de maintien de la paix, des rencontres sont planifiées, parfois conduites conjointement par la représentation du CICR à Lomé et le Comité de suivi. UN وخلال تجميع القوات في مراكز التدريب تمهيدا لنشرها في عمليات حفظ السلام، يشترك في تخطيط الاجتماعات ذات الصلة، وفي عقدها في بعض الأحيان، ممثلو لجنة الصليب الأحمر الدولية في لومي ولجنة الرصد.
    :: Prestation d'une assistance pour 4 études d'évaluation de la composante police dans des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales UN :: دعم أربعة تقييمات لعناصر الشرطة في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة
    L'Inde est fière d'avoir eu l'honneur de déployer plus de 100 000 soldats de la paix dans des opérations de maintien de la paix au cours des 60 dernières années. UN وتعتز الهند بأنها أسهمت بأكثر من 000 100 من حفظة السلام في عمليات حفظ السلام خلال العقود الستة الماضية.
    Leur travail avec l'ONU leur donne une image positive et plusieurs d'entre elles ont fait un travail de lobbying intense pour obtenir des contrats dans des opérations de maintien de la paix. UN وعملها مع الأمم المتحدة يعطيها صورة إيجابية، وكثير منها يناور بشكل شديد للحصول على عقود في عمليات حفظ السلام.
    À long terme, la meilleure solution serait d'élaborer une convention internationale exhaustive visant toutes les catégories de personnel employé dans des opérations et missions de maintien de la paix. UN وسيكون الحل الأمثل في الأجل الطويل هو صياغة اتفاقية دولية شاملة تغطي جميع فئات الموظفين في عمليات وبعثات حفظ السلام.
    Des officiers et sous-officiers des forces armées de plusieurs pays de la région ont fait partie des contingents argentins dans des opérations de maintien de la paix. UN واشترك ضباط وضباط صف من مختلف بلدان المنطقة في الوحدات الأرجنتينية العاملة في عمليات حفظ السلام.
    Certes, celle-ci est déjà engagée dans des opérations humanitaires au profit des réfugiés. UN وبطبيعة الحال، يشارك المجتمع الدولي حاليا بالفعل في العمليات اﻹنسانية لصالح اللاجئين.
    Ni la participation directe au combat ni l'enrôlement volontaire pour un service militaire dans des opérations internationales ne sont admis. UN ولا يُُقبَل المشارَكة المباشرة في القتال ولا التطوع للخدمة العسكرية في العمليات الدولية.
    Ventilation par sexe des personnes engagées comme consultants dans des opérations sur le terrain : 2008-2009 UN الخامس - المتعاقَد معهم كخبراء استشاريين في العمليات الميدانية حسب النوع الجنساني: 2008-2009
    Missions d'évaluation technique ou autres visites dans des opérations de paix UN القيام ببعثات المساعدة التقنية أو غيرها من الزيارات إلى عمليات السلام
    Il a également été fait observer que la question de la protection des acheteurs dans des opérations réalisées dans le commerce pourrait être laissée au droit sur la protection des consommateurs. UN كما لوحظ أن حماية المشترين في المعاملات العادية يمكن أن تُترك لقانون حماية المستهلكين.
    Quant aux mesures à prendre à l'encontre des personnes impliquées dans des opérations financières suspectes, la loi dispose ce qui suit : UN أما بخصوص التدابير المتخذة ضد الأشخاص الضالعين في معاملات مالية مشبوهة، فإن القانون يتضمن الأحكام التالية:
    3 visites d'évaluation dans des opérations hors Siège afin de contrôler et d'évaluer le travail des comités locaux des passations de marchés UN تنظيم 3 زيارات تقييمية إلى العمليات الميدانية لرصد وتقييم أداء اللجان المحلية للعقود
    Ne sont pas visés sous 9.A.3 les accéléromètres spécialement conçus et développés comme capteurs MWD (technique de mesure pendant forage) pour utilisation dans des opérations de forage. UN لا تندرج في البند 9-ألف-3 أجهزة قياس التسارع المصممة والمطورة خصيصا لكي تستخدم كمجسات قياس أثناء الحفر خلال عمليات حفر الآبار في العمق.
    Comme on l'a fait remarquer, il n'existait à l'heure actuelle aucun instrument juridique général relatif à la protection du personnel des Nations Unies et au statut des forces des Nations Unies engagées dans des opérations des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، أثيرت نقطة مفادها أنه لا يوجد حاليا أي صك قانوني عام يتناول حماية موظفي اﻷمم المتحدة ومركز قوات اﻷمم المتحدة في إطار عمليات اﻷمم المتحدة.
    d. Les équipements cryptographiques spécialement conçus pour ne servir que dans des opérations bancaires ou financières; UN د - المعدات التشفيرية المصممة خصيصا للاستخدام المصرفي أو المعاملات النقدية والمقتصرة عليهما؛
    a) i) Des recommandations préconisant la mise en place de nouvelles opérations de maintien de la paix ou l'apport d'importants aménagements dans des opérations existantes sont reprises dans les résolutions du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et d'autres organismes intergouvernementaux UN (أ) ' 1` إدراج توصيات تتعلق بإنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام أو بتنفيذ تعديلات رئيسية على عمليات حفظ السلام القائمة في قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة وغير ذلك من الهيئات الحكومية الدولية
    Durée de l'engagement des consultants et des vacataires recrutés dans des opérations autres que sur le terrain : 2008-2009 UN التاسع - حالات التعاقد مع الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين في غير العمليات الميدانية حسب مدّة التعاقد: 2008-2009

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more