"dans l'histoire de" - Translation from French to Arabic

    • في تاريخ
        
    • أو شهده تاريخ
        
    • لم يعرف تاريخ
        
    • طوال تاريخ
        
    • في التاريخ الأمريكي
        
    • خاص من تاريخ
        
    • من تاريخ هذه
        
    Le Sommet mondial pour le développement social représente un nouveau jalon dans l'histoire de la communauté internationale. UN وقد تحول مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية إلى معلم هام آخر في تاريخ المجتمع العالمي.
    C'est la première fois dans l'histoire de l'humanité qu'une arme horrible est déclarée illégale et interdite avant même son utilisation. UN وأضاف أن هذه أول مرة في تاريخ البشرية تعلن فيها عدم شرعية سلاح فظيع ويحظر فيها هذا السلاح، وذلك قبل حتى استعماله.
    La CIPD a marqué un tournant dans l'histoire de la population et du développement, fixant le cap de notre action. UN وكان المؤتمر الدولي للسكان والتنمية معلما في تاريخ السكان والتنمية، حيث حدد الاتجاه الذي ينبغي أن تسلكه جهودنا.
    Ce programme est le premier de ce type dans l'histoire de Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN ويعد هذا البرنامج الأول من نوعه في تاريخ سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Pas jamais , juste dans l'histoire de la publicité américaine. Open Subtitles ليس الأبد ، فقط في تاريخ الدعاية الأمريكية.
    Personne n'as jamais vu ça dans l'histoire de l'humanité ! Open Subtitles لم يبد شيء كهذا أبداً في تاريخ الإنسانية
    Ils disent que c'est le troisième pire désastre naturel dans l'histoire de l'Amérique Latine. Open Subtitles الآن يقولون انها اسوأ ثالث كارثة طبيعية في تاريخ امريكا اللاتينية
    Je suis là parce que le cube parfait, qui ne fait rien, est sur le point d'être le plus grand flop individuel dans l'histoire de l'ordinateur personnel. Open Subtitles أقف إلى جانبك لأن ذلك المكعب المثالي الذي لا يقوم بأيّ شيء على وشك أن يصبح أعظم فشل في تاريخ الحواسب الشخصية
    Il a eu 5 extinctions majeures dans l'histoire de la Terre. Open Subtitles لقد كان هناك 5 انقراضات كبرى في تاريخ الأرض.
    Je ne veux pas exagérer, mais je pense qu'il pourrait être les plus de 60 secondes dans l'histoire de la télévision. Open Subtitles أنا لا أريد أن زد ذلك، ولكن أعتقد أنه قد يكون أكبر 60 ثانية في تاريخ التلفزيون.
    Demain sera une grande journée dans l'histoire de notre nation. Open Subtitles سيشهد الغد مناسبة بالغة الأهمية في تاريخ أمتنا
    Il y a 65 millions d'années, c'était le site d'une des plus catastrophiques des impactes dans l'histoire de la Terre. Open Subtitles قبل خمسة وستين مليون عام، كان هذا هو موقع أحد أكبر التصادمات الكارثية في تاريخ الأرض.
    Pauvres lopettes de studio ! On retrouve beaucoup de glorieux moments dans l'histoire de la télévision. Open Subtitles ايها الجبناء المخنثون لقد كان هناك العديد من اللحظات المميزة في تاريخ التليفزيون
    C'est une situation unique dans l'histoire de notre pays qui nécessite des mesures exceptionnelles. Open Subtitles إنه موقف نادر في تاريخ هذه البلاد يحتاج إلى معايير خاصة
    Par leur sévérité et leur caractère global, ces sanctions sont sans précédent dans l'histoire de l'Organisation et pénalisent tout un peuple. UN وليس لهذه الجزاءات، لشدتها وشموليتها، سابقة في تاريخ اﻷمم المتحدة، وهي تعاقب شعبا بأكمله.
    La fin de la guerre froide a ouvert un nouveau chapitre dans l'histoire de l'humanité, chapitre plein d'heureux présages et de merveilleuses promesses. UN لقد فتحت نهاية الحرب الباردة فصلا جديدا في تاريخ البشرية، فصلا مليئا بالنذر وأيضا بالوعد البراق.
    Le 1er juin 1993 restera ainsi une date mémorable dans l'histoire de notre pays. UN إن تاريخ ١ حزيران/يونيه ١٩٩٣ سيبقى تاريخا جديرا بأن يذكر في تاريخ بلدنا.
    Jamais encore dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies le monde n'a vu s'ouvrir autant de possibilités de paix. UN إن العالم لم يحظ من قبل في تاريخ اﻷمم المتحدة بفرصة لتحقيق السلام أكبر من الفرصة المتاحة اليوم.
    C'est la première fois dans l'histoire de l'Organisation qu'un ressortissant du Commonwealth des Caraïbes est choisi pour diriger les débats de l'Assemblée générale. UN وهذه هي المرة اﻷولى في تاريخ المنظمة التي يتم فيها اختيار مواطن من كمنولث الكاريبي ﻹدارة دفة مداولات الجمعية العامة.
    Pour la Gambie, l'essor du trafic illicite et de la consommation de drogues a pour conséquence une augmentation sans précédent de la violence et des délits dangereux jusque-là inconnus dans l'histoire de la nation. UN وبالنسبة لغامبيا فإن آثار الزيادة في الاتجار غير المشروع في المخــدرات واستعمالهـــا هي ظهور ارتفاع لم يسبق له مثيل في العنف والجرائم الخطيرة، التي لم تكن معروفة في تاريخ اﻷمة.
    Le Gouvernement cubain estime que le blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba est le régime de sanctions unilatérales le plus cruel et le plus prolongé qui ait jamais été imposé à un pays dans l'histoire de l'humanité. UN وتعتقد حكومة كوبا أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا هو أطول وأقسى نظام من الجزاءات المتخذة من جانب واحد طُبق ضد أي بلد أو شهده تاريخ البشرية.
    Dans ces pays, les chiffres effarants sur le nombre de personnes vivant avec le sida, le nombre de morts par jour et le nombre de séropositifs, révèlent une crise sanitaire rarement connue dans l'histoire de l'humanité. UN والإحصاءات المخيفة في هذه البلدان، المتعلقة بعدد المصابين بالإيدز، والذين يموتون يومياً، والذين يحملون فيروس المرض، تدل على وجود أزمة صحية لم يعرف تاريخ البشرية مثيلاً لها.
    En prenant cette décision historique, le Parlement ukrainien comptait sur une réaction appropriée de la communauté mondiale à la suite de la renonciation volontaire aux armes nucléaires par notre État, décision sans précédent dans l'histoire de l'humanité. UN وباتخاذ برلمان أوكرانيا لهذا القرار التاريخي، فإنه كان يعول على الاستجابة الملائمة من المجتمع الدولي لتخلي دولتنا بشكل طوعي عن اﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي لم يسبق له مثيل طوال تاريخ البشرية كله.
    Je crois qu'il est juste de dire que personne dans l'histoire de l'Amérique n'a été plus discriminé. Open Subtitles أعتقد أن لا أحد في التاريخ الأمريكي تم التعصب ضدة أكثر من هذا
    Je salue chaleureusement M. Julian Hunte, qui été élu Président de cette Assemblée en une période particulièrement difficile dans l'histoire de l'ONU. UN وأتوجه بالتحية الحارة إلى السيد جوليان هنت، الذي انتخب رئيسا للجمعية العامة في مرحلة عصيبة على نحو خاص من تاريخ الأمم المتحدة.
    Comme jamais auparavant dans l'histoire de l'Organisation, le grand public est aujourd'hui davantage conscient de ce que représentent les Nations Unies. UN يوجد اليوم فهم عام للمبادئ التي تدافع عنها اﻷمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى من تاريخ هذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more