"dans l'intégration" - Translation from French to Arabic

    • في إدماج
        
    • في تعميم
        
    • في التكامل
        
    • في دمج
        
    • في مجال تعميم
        
    • في إدراج
        
    • في تحقيق التكامل
        
    • في مجال التكامل
        
    • في تكامل
        
    • في اندماج
        
    • في الاندماج
        
    • في عملية التكامل
        
    • في مجال إدماج
        
    • في إطار التكامل
        
    • في عملية الاندماج
        
    Il a également fait référence au rôle essentiel des partis politiques dans l'intégration des personnes d'ascendance africaine à la vie politique. UN كما أشار إلى الدور الحاسم الذي تقوم به الأحزاب السياسية في إدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية.
    Elles ont en outre demandé d'être informées de façon plus générale des progrès réalisés dans l'intégration de la corrélation pauvreté-environnement dans les activités du PNUD. UN كما طلبت إطلاعها على التقدم المحرز في إدماج نهج الصلة بين الفقر والبيئة في أعمال البرنامج الإنمائي بشكل أعم.
    Les trois quarts de ce montant ont été affectés au renforcement des capacités et des institutions dans l'intégration d'une démarche antisexiste. UN وتم تخصيص ثلاثة أرباع هذا المبلغ من أجل إقامة وبناء القدرات في تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Les États-Unis ont joué un rôle capital dans l'intégration et la sécurité européennes, notamment par le biais de l'OTAN. UN وقد أدت الولايات المتحدة دورا حاسما في التكامل الأوروبي والأمن الأوروبي، وخاصة من خلال منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Le programme de coopération technique joue un rôle actif dans l'intégration des activités de fond financées au moyen de fonds extrabudgétaires aux activités financées au moyen du budget ordinaire. UN ويضطلع البرنامج بدور فعال في دمج الأنشطة الفنية الممولة من خارج الميزانية العادية مع تلك الممولة من الميزانية العادية.
    La notion de genre se heurte à une opposition considérable, mais on a accompli certains progrès dans l'intégration d'une perspective sexospécifique dans le processus de développement. UN وأشارت إلى وجود قدر كبير من المقاومة لاستخدام المصطلح الأخير، ولكنه قد تم إحراز بعض التقدم في مجال تعميم المنظور الجنساني في عملية التنمية.
    Le FNUAP a aussi joué un rôle clef dans l'intégration des questions de population dans le processus de planification du développement de nombreux pays. UN وكان للصندوق أيضا دور رئيسي في إدراج مسائل السكان في العديد من عمليات التخطيط اﻹنمائي للدول.
    Il a aujourd'hui un rôle décisif à jouer dans l'intégration des femmes et la réduction des inégalités sociales. UN ولها اليوم دور حاسم في إدماج المرأة والحدّ من التفاوت الاجتماعي.
    Elles ont en outre demandé d'être informées de façon plus générale des progrès réalisés dans l'intégration de la corrélation pauvreté-environnement dans les activités du PNUD. UN كما طلبت إطلاعها على التقدم المحرز في إدماج نهج الصلة بين الفقر والبيئة في أعمال البرنامج الإنمائي بشكل أعم.
    À cet égard, la dimension régionale jouait un rôle crucial dans l'intégration des PMA à l'économie mondiale. UN وفي هذا الصدد، قال إن البعد الإقليمي يؤدي دوراً بالغ الأهمية في إدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي.
    Ils jouent un rôle déterminant dans l'intégration des besoins et priorités nationaux dans la mise en œuvre du programme de travail. UN وهي فعالة في إدماج الاحتياجات والأولويات الوطنية ضمن عملية تنفيذ برنامج العمل.
    La NCRFW as été renforcée en 1997 et remaniée pour lui permettre de s'acquitter du rôle qu'elle joue dans l'intégration d'une démarche antisexiste; quelque 17 postes supplémentaires ont été créés. UN وتم إعادة تنظيمها تمشياً مع دورها في تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتم إنشاء نحو 17 منصباً إضافياً.
    Des progrès importants ont été accomplis dans l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les principaux ministères et les activités de sensibilisation. UN وقد أُحرز تقدم في تعميم المنظور الجنساني في الوزارات الرئيسية ومتابعة الدعوة.
    La solution réside dans l'intégration régionale et, dans ce contexte, les progrès réalisés récemment vers la démocratie en Libye et en Tunisie sont à saluer. UN ويمكمن الحل في التكامل الإقليمي، وفي هذا السياق، فإن التطورات الأخيرة نحو الديمقراطية في ليبيا وتونس تلقى الترحيب.
    Il est regrettable que l'investissement étranger direct, qui joue un rôle capital dans l'intégration actuelle de l'économie mondiale, soit largement axé sur quelques pays. UN ومن المؤسف ملاحظة أن الاستثمار الأجنبي المباشر، الذي يقوم بدور محوري في التكامل الراهن للاقتصاد العالمي، لا يزال يتركز تركيزا عاليا في بضعة بلدان.
    Les flux de capitaux jouent un rôle clef dans l'intégration des pays à économie en transition à l'économie mondiale. UN 29 - إن التدفقات الرأسمالية تلعب دورا هاما في دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    B. Rôle de l'Union européenne dans l'intégration des économies en transition UN باء - دور الاتحاد الأوروبي في دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية
    Dans la même résolution, le Conseil a décidé que la Commission devrait jouer un rôle de catalyseur dans l'intégration de perspectives sexospécifiques dans les politiques et programmes. UN وفي القرار نفسه، قرر المجلس أن تضطلع اللجنة بدور حفاز في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج.
    Notre rôle est essentiel dans l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les orientations fixées au niveau mondial. UN ونحن نؤدي دورا أساسيا في إدراج المسائل الجنسانية في جدول أعمال السياسات العالمية.
    Les femmes jouaient un rôle essentiel dans le développement économique et social, et en particulier dans l'intégration des sociétés. UN ورئي أن دور المرأة بالغ اﻷهمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولاسيما في تحقيق التكامل الاجتماعي للمجتمعات.
    Mon gouvernement a participé à d'importantes initiatives dans l'intégration régionale et sous-régionale. UN ولقد شاركت حكومة غواتيمالا في المبادرات الهامة في مجال التكامل الإقليمي ودون الإقليمي.
    :: Un dépôt de données peut jouer un rôle efficace dans l'intégration des statistiques économiques. UN :: يمكن أن تلعب مخازن البيانات دورا فعالا في تكامل الإحصاءات الاقتصادية.
    12. Enfin, l'adhésion à l'OMC était un premier pas important dans l'intégration des pays au système commercial international. UN ٢١- وأخيرا، يعتبر الانضمام الى منظمة التجارة العالمية خطوة هامة في اندماج آحاد البلدان في النظام التجاري الدولي.
    32. JS2 fait remarquer que la question de la faiblesse des revenus joue un rôle particulier dans l'intégration EstOuest en Allemagne. UN 32- وقال محفل حقوق الإنسان إن لمسألة تدني مستوى الرواتب دوراً محدداً في الاندماج بين شرق ألمانيا وغربها(93).
    Progrès accomplis dans l'intégration de l'Afrique UN ثانيا - التقدم المحرز في عملية التكامل الأفريقي
    Les participants ont également procédé à une évaluation des capacités institutionnelles et recensé les réalisations ainsi que les difficultés rencontrées dans l'intégration des questions d'égalité entre les sexes dans les politiques et programmes nationaux. UN إضافة إلى ذلك، قام المؤتمر بتقييم القدرات المؤسسية وحدد الإنجازات والعراقيل في مجال إدماج الشواغل الجنسانية في السياسات والبرامج الوطنية.
    Il fallait également avoir conscience du double rôle que les STN pouvaient jouer dans l'intégration régionale qu'elles pouvaient tantôt promouvoir tantôt freiner. UN ويلزم أيضاً الانتباه إلى الدور المزدوج المحتمل للشركات عبر الوطنية في إطار التكامل الإقليمي، ذلك لأن هذه الشركات يمكن أن تكون أداةً مشجِّعةً كما يمكن أن تكون حجر عثرة في هذا الصدد.
    Les actuelles faiblesses et les retards dans l'intégration des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) se traduisent par une autorité de l'État insuffisante pour assurer la sécurité du territoire. UN وتؤدي أوجه القصور وحالات التأخير المستمرة في عملية الاندماج في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الافتقار إلى سلطة الدولة من أجل كفالة أمن الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more