:: Être cohérent, transparent et équitable dans la conduite de la médiation, et respecter la confidentialité; | UN | :: التحلي بالاتساق في المواقف، والشفافية والإنصاف في إدارة عملية الوساطة، واحترام السرية. |
Mon gouvernement reste attaché au renforcement du respect universel du droit international dans la conduite de toutes les formes de relations entre États souverains. | UN | ولا تزال حكومة بلادي ملتزمة بتعزيز الاحترام العالمي للقانون الدولي في إدارة كافة أشكال العلاقات بين الدول ذات السيادة. |
Avant de terminer, je voudrais encore une fois remercier les délégations de leur coopération dans la conduite des négociations. | UN | وقبل أن اختتم كلمتي أود مرة أخرى أن أشكر الوفود على تعاونها في إجراء المفاوضات. |
Le Bureau assiste le Président dans la conduite générale des débats de la Conférence et, sous réserve des décisions de la Conférence, assure la coordination de ses travaux. | UN | يقوم المكتب بمساعدة الرئيس في تصريف أعمال المؤتمر بوجه عام ويعمل، رهنا بمقررات المؤتمر، على كفالة تنسيق تلك اﻷعمال. |
Tout comme vous, nous pensons qu'il nous sera possible d'accorder la priorité au principe de transparence dans la conduite de cette instance. | UN | ونحن واثقون ومتفقون مع بيانكم الذي قلتم فيه إنكم تعطون الأولوية لمبدأ الشفافية في قيادة هذا المؤتمر. |
L'Institut pourra jouer un rôle crucial non seulement dans la préparation de ce congrès mais également dans la conduite de ses travaux. | UN | ويمكن للمعهد أن يقوم بدور حاسم ليس فقط في التحضير للمؤتمر ولكن في تسيير أعماله أيضا. |
Nous appuierons la transparence et l'honnêteté dans la conduite des affaires publiques et dans le domaine de l'information. | UN | وسندعم الوضوح والنزاهة في إدارة الشؤون العامة وتوفير المعلومات عنها. |
Affirmant que tous les États ont le devoir solennel de respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies dans la conduite de leurs relations internationales, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الدول بالتقيد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية، |
Affirmant que tous les Etats ont le devoir solennel de respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies dans la conduite de leurs relations internationales, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الدول بالتقيد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية، |
Affirmant que tous les États ont le devoir impérieux de respecter, dans la conduite de leurs relations internationales, les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد الالتزام الثابت لجميع الدول بالمقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية، |
Affirmant que tous les États ont le devoir impérieux de respecter, dans la conduite de leurs relations internationales, les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد الالتزام الثابت لجميع الدول بالمقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية، |
La Présidente sortante a félicité Mme Espinosa pour son élection et lui a souhaité du succès dans la conduite des travaux de la seizième session de la Conférence. | UN | وهنأت الرئيسة المنتهية ولايتها السيدة إسبينوزا على انتخابها وأعرب عن تمنياتها لها بالنجاح في إدارة أعمال مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة. |
Avant de terminer, je voudrais encore une fois remercier les délégations de leur coopération dans la conduite des négociations. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، أود مرة أخرى أن أشكر الوفود على تعاونها في إجراء المفاوضات. |
La police serbe a offert son assistance dans la conduite de l'enquête et la Mission coopère avec elle. | UN | كما أن الشرطة الصربية قد عرضت مساعدتها في إجراء التحريات وتتعاون معها البعثة في ذلك. |
Le Bureau assiste le Président dans la conduite générale des débats de la Conférence et, sous réserve des décisions de la Conférence, assure la coordination de ses travaux. | UN | يقوم المكتب بمساعدة الرئيس في تصريف أعمال المؤتمر بوجه عام ويعمل، رهنا بمقررات المؤتمر، على كفالة تنسيق تلك اﻷعمال. |
Le Bureau assiste le Président dans la conduite générale des débats de la Conférence et, sous réserve des décisions de la Conférence, assure la coordination de ses travaux. | UN | يقوم المكتب بمساعدة الرئيس في تصريف أعمال المؤتمر عموما، ويقوم، رهنا بقرارات المؤتمر، بضمان تنسيق أعماله. |
De ce fait, le Canada avait joué un rôle actif dans la conduite des discussions à la Conférence du désarmement sur la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وعليه، قامت كندا بدور إيجابي في قيادة مناقشات وحدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي داخل مؤتمر نزع السلاح. |
Le nombre de résolutions et de décisions a diminué, preuve d'une efficacité certaine dans la conduite des activités. | UN | وقد تناقص عدد القرارات والمقررات، مما يدل على فعالية أكيدة في تسيير اﻷنشطة. |
En effet, l'implication des organisations de la société civile (OSC) dans la conduite de la politique éducative constitue une autre expérience à partager. | UN | تشكل مشاركة منظمات المجتمع المدني في توجيه السياسة التعليمية تجربة أخرى ينبغي تقاسمها. |
De stratégique qu'il était, le rôle des systèmes spatiaux dans la conduite des opérations militaires est devenu essentiel. | UN | وأنظمة الفضاء لها الآن دور مركزي بالأحرى وليس لها دور استراتيجي بحت في سير العمليات المسلحة. |
La responsabilité du Contractant est engagée pour tout dommage résultant d'un acte illicite dans la conduite de ses opérations, en particulier les dommages causés au milieu marin après l'achèvement de la phase d'exploration. | UN | ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف. |
Les deux gouvernements ont continué l'un et l'autre à coopérer avec la Mission dans la conduite de ses opérations. | UN | كما واصلت الحكومتان الكويتية والعراقية التعاون مع البعثة في الاضطلاع بعملياتها. |
14. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les résolutions pertinentes, y compris celles qui portent sur les questions transversales, soient portées à l'attention des directeurs de programme concernés et à ce que le Bureau en tienne compte lui aussi dans la conduite de ses activités; | UN | 14- تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تعرض جميع القرارات المتخذة في هذا الصدد، بما فيها القرارات التي تتناول مسائل مشتركة، على المديرين المعنيين وأن يراعي المكتب أيضا تلك القرارات لدى اضطلاعه بأنشطته؛ |
Il ne s'agit toutefois aucunement de lui conférer une compétence spéciale, de lui accorder un statut privilégié ou de lui confier une fonction de < < filtre > > dans la conduite de telles consultations. | UN | ولا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يُساء تفسير ذلك على أنه إسناد صلاحية خاصة إلى الجهة المودَعة لديها المعاهدة أو منح تلك الجهة وضعا متميزا كجهة تنسيق تتولى الفرز لدى إجراء هذه المشاورات. |
4. dans la conduite de cette étude, le consultant devrait examiner la gestion du mécanisme de financement sous les angles suivants: | UN | 4 - ينبغي أن ينظر الخبير الاستشاري لدى قيامه بهذه الدراسة في إدارة الآلية المالية لبروتوكول مونتريال على النحو التالي: |
Il assiste le Président dans la conduite générale des travaux qui relèvent de la compétence du Président et exerce les autres fonctions que prévoit le présent règlement. | UN | ويساعد المكتب الرئيس في التصريف العام للأعمال التي تندرج ضمن اختصاصات الرئيس ويؤدي ما يرتئيه هذا النظام من وظائف أخرى. |
6. Demande également au Département de l'information, dans la conduite de ses activités, de porter particulièrement son attention sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et dans l'application des décisions des grandes réunions au sommet et conférences des Nations Unies sur des thèmes connexes; | UN | 6 - تطلب أيضا من إدارة شؤون الإعلام أن تولي اهتماما خاصا في معرض تنفيذ أنشطتها، للتقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، ونتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية ذات الصلة التي تعقدها الأمم المتحدة؛ |
dans la conduite de cette enquête, la Commission bénéficiera de la pleine coopération du Gouvernement pakistanais. | UN | 2 - وستحظى اللجنة، أثناء إجراء تحقيقها، بالتعاون التام من جانب حكومة باكستان. |