"dans la fédération de" - Translation from French to Arabic

    • في الاتحاد
        
    • في اتحاد البوسنة
        
    • وفي اتحاد البوسنة
        
    • في كل من الاتحاد
        
    • وفي الاتحاد
        
    • في إطار الاتحاد
        
    • عابر مع اتحاد
        
    • ففي الاتحاد
        
    :: Continuera à soutenir le dialogue politique sur le tabac dans la Fédération de Russie et en Asie centrale; UN :: مواصلة تقديم الدعم إلى الحوار المتعلق بالسياسات بشأن التبغ في الاتحاد الروسي وآسيا الوسطى
    Il faut espérer que les aspects positifs prévaudront désormais dans la Fédération de Russie et que le dialogue entrepris avec le Comité aura été utile à cet égard. UN يؤمل أن تغلب من اﻵن فصاعداً الجوانب الايجابية في الاتحاد الروسي وأن الحوار الذي جرى مع اللجنة كان مفيداً في هذا الشأن.
    Coopération en vue de la dénucléarisation dans la Fédération de Russie UN التعاون من أجل إزالة المواد النووية في الاتحاد الروسي
    Le taux de chômage est plus élevé dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine qu'en Republika Srpska. UN ومعدل البطالة في اتحاد البوسنة والهرسك أعلى من معدلها في جمهورية صربسكا.
    Cependant, dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine, le nombre d'enfants nés d'unions consensuelles a diminué au cours de la période 1996-2000. UN غير أن عدد الأطفال المولودين خارج المجتمع الزواجي في اتحاد البوسنة والهرسك انخفض في الفترة من عام 1996 إلى عام 2001.
    42. dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine, la discrimination à l'égard de personnes de nationalités différentes reste un problème grave. UN ٤٢ - وفي اتحاد البوسنة والهرسك، ما زال التمييز ضد اﻷشخاص المنتمين لجنسيات مخالفة يمثل مشكلة خطيرة.
    Dans cette perspective, il est déjà prévu de créer des bureaux intégrés en Erythrée et dans la Fédération de Russie, à la demande des gouvernements concernés. UN وفي هذا السياق، هناك خطط يجري وضعها ﻹنشاء مكتبين متكاملين في الاتحاد الروسي وأريتريا بناء على طلب حكومتيهما.
    dans la Fédération de Russie, la capacité logistique de réaction aux situations d'urgence a été renforcée par la conclusion d'un mémorandum d'accord. UN وتعززت في الاتحاد الروسي القدرة اللوجيستية على الاستجابة لحالات الطوارئ بابرام مذكرة تفاهم.
    Nous reconnaissons la dimension historique du processus de réforme dans la Fédération de Russie. UN نعترف بالبعد التاريخي لعملية اﻹصلاح في الاتحاد الروسي.
    Nous continuerons d'encourager les réformes dans la Fédération de Russie. UN إننا سنواصل دعم الاصلاح في الاتحاد الروسي.
    Il convient de noter que dans la Fédération de Russie, la durée maximale de l'emprisonnement, pour quelque infraction que ce soit, est de 15 ans. UN وينبغي ملاحظة أن الحكم اﻷقصى على أية جريمة في الاتحاد الروسي هو ٥١ سنة.
    On a toutefois mis fin, depuis 1992, aux programmes interrégionaux de formation menés dans la Fédération de Russie, en Bulgarie, en Hongrie et en Pologne. UN بيد أن البرامج التدريبية اﻷقاليمية المضطلع بها في الاتحاد الروسي وبلغاريا وهولندا وبولندا قد توقفت منذ عام ١٩٩٢.
    Un cas récent s'est produit à Krasnodar, dans la Fédération de Russie où 76 ressortissants kirghiz ont été mis en esclavage lorsqu'ils sont arrivés sur un site de construction à la suite de la promesse d'un bon salaire. UN ويوجد الآن مثال في كراسنودار في الاتحاد الروسي حيث يعيش 76 مواطناً قيرغيزياً كعبيد.
    A. Réforme de la police dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine UN ألف - إصلاح الشرطة في اتحاد البوسنة والهرسك
    La crise politique dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine n'est toujours pas réglée et nuit aux activités des organes gouvernementaux et de l'Assemblée parlementaire. UN وظلت الأزمة السياسية في اتحاد البوسنة والهرسك دون حل وهي أزمة تلقي بضغوط على عمل حكومة الكيان والجمعية البرلمانية.
    Cela peut susciter du ressentiment et de l'animosité entre réfugiés albanais kosovars, personnes déplacées dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine et réfugiés de Bosnie retournant dans les régions où ils sont majoritaires de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN وقد يتولد اﻹحساس بالاستياء والعداء بين اللاجئين اﻷلبان من كوسوفو، والمشردين في اتحاد البوسنة والهرسك واللاجئين البوسنيين العائدين إلى المناطق ذات اﻷغلبية البوسنية في اتحاد البوسنة والهرسك.
    Il ne fait aucun doute que les réfugiés albanais du Kosovo créent des tensions sociales et économiques, surtout dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN ومما لا شك فيه أن اللاجئين اﻷلبان من كوسوفو المقيمين في البوسنة والهرسك يثيرون توترات اجتماعية واقتصادية، لا سيما في اتحاد البوسنة والهرسك.
    Le coût total de ces projets se montera à 109 millions de dollars, dont 65 millions iront à la reconstruction dans la Republika Srpska et 44 millions à un projet concernant l'approvisionnement en gaz dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN وستبلغ التكاليف الكلية للمشروعين ١٠٩ ملايين دولار، منها ٦٥ مليون دولار ﻹعادة البناء في جمهورية صربسكا و ٤٤ مليون دولار لمشروع غاز في اتحاد البوسنة والهرسك.
    92. Le programme de privatisation dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine en est encore à la phase préparatoire. UN ٩٢ - ولا يزال برنامج الخصخصة في اتحاد البوسنة والهرسك في مرحلة اﻹعداد.
    4. dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine, la première phase de restructuration de la police touche à sa fin et des services de police ont été inaugurés dans 8 des 10 cantons de la Fédération. UN ٤ - وفي اتحاد البوسنة والهرسك، باتت المرحلة اﻷولى من إعادة تشكيل قوة الشرطة على وشك الانتهاء أخيرا، وتمت تولية قوة الشرطة في ثمانية من الكانتونات العشرة.
    De nouvelles poussées épidémiques de transmission localisées se sont produites ces dernières années aux Bahamas, en Jamaïque et dans la Fédération de Russie et sont réapparues en Oman après trois ans d'absence. UN وحدثت حالات جديدة لتفشي انتقال العدوى محليا في السنوات الأخيرة في كل من الاتحاد الروسي، وجامايكا، وجزر البهاما، كما حدثت في عمان بعد غياب استمر لثلاث سنوات.
    dans la Fédération de Russie, quelque 500 000 enfants vivent dans des zones contaminées. UN وفي الاتحاد الروسي يعيش حوالي ٠٠٠ ٥٠٠ طفل في المناطق الملوثة.
    47. Le Conseil demande instamment à tous ceux qui exercent des responsabilités politiques dans la Fédération de s'employer avec énergie à faire rapidement élire et nommer les plus élevés en rang des responsables de la Fédération et pleinement intégrer les structures administratives, judiciaires et économiques tant au niveau des cantons qu'à celui de la Fédération. UN ٤٧ - ويحث المجلس جميع الذين يضطلعون بمسؤولية سياسية في إطار الاتحاد على اﻹلحاح بشدة على التعجيل بإجراء الانتخابات وتعيين كبار المسؤولين التنفيذيين في الاتحاد، والإدماج الكامل للهياكل اﻹدارية والقضائية والاقتصادية على صعيدي الكانتونات والاتحاد.
    74. Les problèmes de nationalité ont parfois été résolus par adaptation successive d'une certaine complexité. C'est notamment le cas de Singapour, qui a accédé à l'indépendance en entrant provisoirement dans la Fédération de Malaisie, elle-même déjà indépendante. UN ٧٤ - وتحل مشاكل الجنسية أحيانا في إطار من التغيرات المتلاحقة اﻷكثر تعقيدا، على نحو ما جرى في حالة سنغافورة التي حصلت على الاستقلال باندماج عابر مع اتحاد مالايا الذي كان آنذاك مستقلا فعلا.
    Ainsi par exemple, dans la Fédération de Russie, une aide considérable a été apportée à l'intégration des rapatriés involontaires, lesquels constituent l'une des principales catégories de migrants mentionnées dans le Programme d'action. UN ففي الاتحاد الروسي، على سبيل المثال، كٌرس قدر كبير من المساعدة للأشخاص الذين أرغموا على تغيير أماكن إقامتهم، الذين يشكلون أكبر فئة من الفئات موضع الاهتمام المحددة في برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more