La plus grande part de l'élevage par les Nenets se fait dans la péninsule de Yamal qui est une des plus larges du monde. | UN | والجزء الأكبر من تربية الرنة في نينيتس يقع في شبه جزيرة يامال وهي أكبر منطقة في العالم تمارس فيها تربية الرنة. |
dans la péninsule de Karpas, les centres de santé locaux sont situés à Dipkarpas et à Yeni Erenkoy. | UN | أما المراكــز الصحية المحلية في شبه جزيرة كارباس فتقع في ديبكارباس وييني ايرينكوي. |
L'effectif de militaire dans la péninsule de Jaffna est actuellement d'environ 15 000 hommes. | UN | ويصل القوام الحالي للقوات ما يقارب 000 15 فرد في شبه جزيرة جافنا. |
de l'Accord d'armistice) Voici bientôt 41 ans que les armes se sont tues dans la péninsule de Corée et que la Convention d'armistice a été signée. | UN | ستنقضي عما قريب ١٤ سنة منذ أن صمتت المدافع عن الهدير في شبه الجزيرة الكورية ومنذ أن وقع اتفاق الهدنة الكوري. |
Vu la situation actuelle dans la péninsule de Corée, il faudrait mettre fin à bref délai au régime d'armistice. | UN | وتستدعي الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية انهاء نظام الهدنة في وقت مبكر. |
À son avis, la visite que les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ont faite récemment dans la péninsule de Prevlaka devrait contribuer à cet objectif. | UN | وترى يوغوسلافيا أن الزيارة اﻷخيرة التي قام بها رئيسا المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة إلى شبه جزيرة بريفلاكا ينبغي أن تسهم في تحقيق ذلك الهدف. |
La situation dans la péninsule de Bakassi s'est aussi sensiblement améliorée. | UN | كذلك، حدث تقدم يُعتد به في الوضع في شبه جزيرة ' باكاسي`. |
Il a également aidé la Commission de suivi à surveiller les opérations de retrait et le transfert de l'autorité dans la péninsule de Bakassi. | UN | كما ساعد لجنة المتابعة في رصد تنفيذ سحب السلطة ونقلها في شبه جزيرة باكاسي. |
L'Union européenne soutient les initiatives locales de développement mises en œuvre dans la péninsule de Bakassi et dans d'autres secteurs. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي مبادرات تنمية المجتمعات المحلية في شبه جزيرة باساكي وغيرها من المناطق. |
:: 2 réunions consultatives sur la formulation et la mise en œuvre d'initiatives nationales concernant le développement et l'environnement dans la péninsule de Bakassi | UN | :: عقد اجتماعين استشاريين بشأن صياغة المبادرات الوطنية الإنمائية والبيئية في شبه جزيرة باكاسي وتنفيذها |
Visites humanitaires auprès de Chypriotes grecs dans la péninsule de Karpas et de Maronites dans le nord | UN | زيارات إنسانية للقبارصة اليونانيين في شبه جزيرة كارباس وللموارنة في الشمال |
On estime qu'il y a 650 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire, dont 40% se trouvent dans la péninsule de Jaffna et 40% dans la région de Vanni. | UN | ويقدَّر عدد المشردين داخليا ب000 650 شخص، يوجد 40 في المائة منهم في شبه جزيرة جافنة و40 في المائة في منطقة فاني. |
Néanmoins, cette exhumation était considérée comme un premier pas en vue de faire toute la lumière sur les responsabilités à imputer au titre des disparitions intervenues dans la péninsule de Jaffna en 1996. | UN | ومع ذلك، فقد اعتبرت عملية البحث عن الجثث خطوة أولى في اتجاه تحديد المسؤولية الكاملة عن حالات الاختفاء التي حدثت في شبه جزيرة جفنا خلال عام 1996. |
Visites humanitaires auprès de Chypriotes grecs dans la péninsule de Karpas et de Maronites dans le nord | UN | زيارات إنسانية للقبارصة اليونانيين في شبه جزيرة كارباس وللموارنة في الشمال |
La recherche d'une solution pacifique de la question nucléaire dans la péninsule de Corée vient de se heurter à un sérieux écueil. | UN | إن عملية ايجاد حل سلمي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية قد صادفت مؤخرا تحديا شديدا. |
Les < < jeux de guerre > > dans la péninsule de Corée font monter les tensions dans cette région et compromettent les progrès réalisés entre les frères coréens. | UN | وألعاب الحرب في شبه الجزيرة الكورية تزيد التوتُّرات في تلك المنطقة، وتعرّض الإنجازات التي تحقّقت بين الكوريتين للخطر. |
Nous souhaiterions que l'on parvienne par le dialogue à un règlement pacifique des différends dans la péninsule de Corée. | UN | كذلك نتطلع إلى التسوية السلمية للنزاعات في شبه الجزيرة الكورية عن طريق الحوار. |
Les activités menées dans la péninsule de Corée exigent d'être suivies sans cesse et de près. | UN | واﻷنشطة الجارية في شبه الجزيرة الكورية تستلزم الاهتمام الوثيق المستمر. |
C'est maintenant dans la péninsule de Corée qu'une situation des plus dangereuses se crée et que la guerre risque d'éclater à tout moment. | UN | وقد نشأت اﻵن في شبه الجزيرة الكورية حالة دقيقة تنذر باندلاع حرب في أي لحظة. |
:: 3 rapports sur la mise en œuvre de l'Accord de Greentree publiés après la mission effectuée par les observateurs dans la péninsule de Bakassi | UN | :: إصدار 3 تقارير عن تنفيذ اتفاق غرينتري في أعقاب الزيارة التي قام بها المراقبون إلى شبه جزيرة باكاسي |
Selon les observateurs civils des Nations Unies qui suivent l'évolution de la situation le long de la frontière terrestre et dans la péninsule de Bakassi, le calme continue de régner. | UN | وخلصت تقارير المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة الذين يرصدون الوضع على طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي إلى أنّ الوضع السائد لا يزال سلميا. |
:: Aider la Commission mixte Cameroun-Nigéria à régler les questions relatives aux besoins des populations affectées dans les zones frontalières et dans la péninsule de Bakassi. | UN | :: مساعدة اللجنة المشتركة بين الكاميرون ونيجيريا في معالجة المسائل المتعلقة باحتياجات السكان المتضررين في المناطق الحدودية في شبة جزيرة باكاسي. |
Du point de vue géographique, les activités d'assistance sont de plus en plus concentrées dans la péninsule de Jaffna, où plus de 100 000 personnes sont retournées. | UN | وينصب تركيز أنشطة المساعدة جغرافيا بصورة متزايدة على شبه جزيرة جافنة التي عاد إليها أكثر من000 100 شخص. |
La Croatie demeure attachée aux mesures visant à accroître la confiance dans la péninsule de Prevlaka, y compris la démilitarisation complète de la région des deux côtés de la frontière internationale, et à d'autres initiatives de diplomatie préventive fondées sur les principes de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | ولا تزال كرواتيا ملتزمة بتدابير بناء الثقة في منطقة شبه جزيرة بريفلاكا، بما في ذلك نزع السلاح الكامل من المنطقة الواقعة على طرفي الحدود الدولية، وبسائر الجوانب المتعلقة بالدبلوماسية الوقائية، القائمة على مبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Cependant, nous constatons encore des absences notables, comme au Moyen-Orient et dans la péninsule de Corée. | UN | ولكن لا يزال يوجد غياب ملحوظ، لا سيما في الشرق الأوسط وشبه الجزيرة الكورية. |
En raison des enlèvements contre rançon qui sont actuellement perpétrés par le Groupe, l'accès des organismes humanitaires aux provinces de Sulu, de Basilan et de Tawi-Tawi et dans la péninsule de Zamboanga est rendu extrêmement difficile. | UN | ويؤدي استمرار أنشطة الاختطاف للحصول على فدية التي تقوم بها جماعة أبو سياف إلى صعوبات بالغة في إيصال المساعدات الإنسانية إلى مقاطعات سولو، وباسيلان، وتاوي تاوي، وشبه جزيرة زامبوانغا. |