"dans la plupart des états" - Translation from French to Arabic

    • في معظم الدول
        
    • وفي معظم الدول
        
    • في معظم الولايات
        
    • في معظم البلدان
        
    • في معظم دول
        
    • في غالبية الدول
        
    • ففي معظم الدول
        
    • في أغلب الدول
        
    • في معظم ولايات
        
    • وفي معظم الولايات
        
    • ومعظم الدول التي
        
    dans la plupart des États ayant répondu au questionnaire, cependant, ce rôle pouvait encore être considéré comme subsidiaire pour les forces de sécurité publique qui étaient au premier chef responsables de la sécurité. UN ولكن لا يزال يُنظر إلى دورها هذا في معظم الدول المجيبة على أنه ثانوي بالقياس إلى قوات الأمن العام التي تضطلع بالدور الرئيسي في توفير الأمن.
    Toutefois, dans la plupart des États, ces obligations ne s'appliquent qu'à certaines entreprises et professions non financières désignées, et le suivi concret de ces mesures doit être renforcé. UN بيد أن هذه الالتزامات في معظم الدول لا تسري إلا على مؤسسات تجارية وأوساط مهنية غير مالية محددة.
    Le contrôle des systèmes informels de transfert de fonds doit encore s'améliorer dans la plupart des États. UN ولا يزال رصد النظم البديلة للتحويلات المالية بحاجة إلى التحسين في معظم الدول.
    dans la plupart des États parties, le recouvrement d'avoirs, traité au chapitre V de la Convention, n'était pas expressément mentionné. UN وفي معظم الدول الأطراف، لم تكن مسألة استرداد الموجودات وفقاً للفصل الخامس من الاتفاقية مذكورة صراحة.
    Son action est relayée par différents comités mis en place à tous les niveaux dans la plupart des États régionaux. UN وقد أُنشئت لجان مختلفة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة على كل مستوى في معظم الولايات الإقليمية.
    dans la plupart des États, l'égalité de fait entre hommes et femmes en matière de participation à la vie politique reste un objectif non atteint. UN وما زالت المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في المشاركة السياسية هدفا يجب تحقيقه في معظم البلدان.
    dans la plupart des États, il n'existe pas de procédure de déclaration d'espèces. UN ولا توجد في معظم الدول إجراءات ثابتة فيما يتعلق بالإفصاح عن العملات المنقولة.
    Le niveau de coopération et de coordination interinstitutions doit encore être relevé dans la plupart des États. UN وثمّة حاجة إلى الارتقاء بمستوى التعاون والتنسيق بين الوكالات في معظم الدول.
    Toutefois, il reste insatisfait devant l'absence de progrès en ce qui concerne l'application systématique de ces principes et directives de base dans la plupart des États. UN ولكنه لا يزال غير راض عن عدم إحراز تقدم في إضفاء الطابع المؤسسي على تلك المبادئ الأساسية والتوجيهية في معظم الدول.
    L'encadré 1 énumère les législations sur la concurrence adoptées dans la plupart des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'année de leur adoption. UN وتبين في الإطار 1 تشريعات المنافسة المعتمدة في معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، مع بيان السنة التي اعتمدت فيها.
    :: La création de comités nationaux pour la SADC dans la plupart des États membres; UN :: إنشاء لجان وطنية تابعة للجماعة الإنمائية في معظم الدول الأعضاء؛
    Des délais plus précis sont fixés par la législation dans la plupart des États parties et, de l'avis du Comité, ces délais ne doivent pas dépasser quelques jours. UN ويضع القانون، في معظم الدول الأطراف حدودا زمنية أكثر دقة، وترى اللجنة أن التأخير لا ينبغي أن يتجاوز أياما معدودة.
    Des délais plus précis sont fixés par la législation dans la plupart des États parties et, de l'avis du Comité, ces délais ne doivent pas dépasser quelques jours. UN ويضع القانون، في معظم الدول الأطراف حدودا زمنية أكثر دقة، وترى اللجنة أن التأخير لا ينبغي أن يتجاوز أياما معدودة.
    dans la plupart des États, toutefois, les services de traitement disponibles sont insuffisants. UN بيد أن خدمات العلاج المتوافرة غير كافية في معظم الدول.
    dans la plupart des États parties la législation fixe un délai précis, qui est parfois inférieur à quarante-huit heures, et ces limites ne devraient pas non plus être dépassées. UN وتضع القوانين في معظم الدول الأطراف حدوداً زمنية دقيقة تقل أحياناً عن 48 ساعة، وينبغي أيضاً عدم تجاوز تلك الحدود.
    Ils ont dans la plupart des États démocratiques une influence décisive sur le processus de conclusion et de signature des accords internationaux, apprécient la politique étrangère de leurs gouvernements. UN وفي معظم الدول الديمقراطية يكون لهم تأثــير حاســم في عملية إبرام وتوقيع الاتفاقات الدولية.
    dans la plupart des États, les hommes constituent la majorité des étudiants inscrits dans les établissements d'enseignement supérieur, en commençant par le niveau le plus bas de l'enseignement supérieur. UN وفي معظم الدول يشكل الذكور غالبية الطلاب في مؤسسات التعليم العالي، بدءا من أدنى مستوياتها.
    À ce jour, des coopératives de crédit et d'épargne de femmes ont été constituées dans la plupart des États. UN وتوجد حاليا اتحادات النساء للائتمان والادخار في معظم الولايات الإقليمية.
    Des évaluations, dont les résultats seront régulièrement actualisés, ont été effectuées dans la plupart des États Membres afin de faciliter la réalisation de travaux analytiques sur la pauvreté. UN وقد تم الانتهاء من تقييمات الفقر، التي تعد اﻷداة الرئيسية للعمل التحليلي المتصل بالفقر، في معظم البلدان اﻷعضاء، ومن المقرر إجراء استكمالات دولية لها.
    dans la plupart des États du continent, ce processus s'enclenche, mais il n'en est qu'à ses débuts. UN وهذه العملية، لئن ما برحت في بدايتها، فإنها جارية على قدم وساق في معظم دول القارة.
    dans la plupart des États répondants, les codes de procédure pénale portaient également sur les fonctions des procureurs et l'éthique. UN كذلك فإنَّ مدونات الإجراءات الجنائية تتصدى أيضا لواجبات أعضاء النيابة العامة وسلوكهم الأخلاقي في غالبية الدول المجيبة.
    Dans les États fédérés de Micronésie, comme dans la plupart des États insulaires, notre population a pour tradition de vivre en harmonie avec la nature. UN في ميكرونيزيا، كما الحال في أغلب الدول الجزرية، من تقاليد شعبنا أن يعيش في انسجام مع الطبيعة.
    Il existe bien des lois réglementant les loyers, mais elles ne sont pas appliquées dans la plupart des États de la Fédération, ce qui permet aux propriétaires d'exploiter pratiquement sans entrave les personnes qui recherchent un logement. UN وتوجد قوانين لمراقبة الإيجار لكنها لا تنفذ في معظم ولايات الاتحاد ومن ثم تتيح للملاك فرصة كبيرة لاستغلال الباحثين عن مسكن.
    dans la plupart des États allemands, le droit international était soit une matière obligatoire, pour les étudiants de droit, soit une matière spéciale à option. UN وفي معظم الولايات اﻷلمانية يدرس القانون الدولي كمادة إجبارية لطلاب القانون، ويمكن دراسته أيضا كمادة اختيارية متخصصة.
    dans la plupart des États, des textes de loi sont en vigueur qui permettent de le faire. UN ومعظم الدول التي ردّت على الاستبيان لديها تشريعات تتيح هذا الخيار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more