Troisièmement, les abus inqualifiables perpétrés dans la région ont eu pour effet de répandre la terreur et la profonde angoisse dans la population civile. | UN | وثالثها، أن ما يرتكب في المنطقة من إساءات لا تحتمل يعمل على إشاعة الرعب وأشد الكرب بين السكان المدنيين. |
Le degré d’exposition aux risques n’est pas réparti de façon égale dans la population en général, et certaines personnes sont plus exposées que d’autres. | UN | والمخاطر التي تواجه أي مجتمع لا توزع بالتساوي بين السكان بصفة عامة ﻷن اﻷفراد لا يتعرضون لها بنفس القدر. |
La représentante a signalé ensuite que la proportion de femmes dans la population active augmentait rapidement. | UN | ثم انتقلت الى الحديث عن مشاركة المرأة في القوى العاملة، فأفادت بأنها تزداد بانتظام. |
- une petite poignée - extrêmement peu répandues dans la population qui sont vraiment déterminées génétiquement. | Open Subtitles | حفنة صغيرة للغاية ممثلة في عدد ضئيل من السكان وتلك بالفعل تُحددها الجينات. |
En 2006, les femmes arabes représentaient 4 pour cent de l'ensemble des femmes dans la population active civile en Israël. | UN | وفي سنة 2006، تشكّل المرأة العربية نحو 4 في المائة من جميع النساء في قوة العمل المدنية في إسرائيل. |
Pendant la seconde guerre mondiale, l'habitude de fumer s'est répandue chez les femmes, tout en continuant à augmenter dans la population en général. | UN | وفي الحرب العالمية الثانية، أصبح التدخين أكثر شعبية بين النساء، واستمر في الازدياد لدى السكان بصفة عامة. |
Des conditions de détention désastreuses entraînent un taux de mortalité extrêmement élevé dans la population carcérale. | UN | وظروف السجن المنهارة تماماً تفضي إلى معدل وفيات مرتفعة للغاية في صفوف المحتجزين. |
Plus l'accroissement de la population vivant dans la pauvreté est rapide, plus grande est sa part dans la population. | UN | فكلّما ارتفع عدد السكان الفقراء، ازدادت رقعة الفقر في أوساط السكان. |
Inversement, la part des femmes dans la population agricole active a augmenté dans toutes les classes d'âge. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن حصة المرأة في السكان الزراعيين النشطين قد زادت في جميع فئات العمر. |
dans la population en général, les familles qui ont plus de chance d'être pauvres sont celles des mères célibataires. | UN | والأسر ذات الوالدة الوحيدة هي أكثر الأسر تعرضا للفقر، ضمن سمات أخرى، من بين السكان بصفة عامة. |
Ils ont exprimé leur vive préoccupation devant la dévastation, le traumatisme et le désespoir causés par cette agression militaire dans la population civile. | UN | وأعربوا عن قلقهم العميق للدمار الشامل، وللصدمات واليأس اللذين سادا ما بين السكان المدنيين نتيجة لهذا العدوان العسكري. |
Il n'y a pas eu de victimes parmi les membres de l'APRONUC, mais il y en a eu dans la population civile comme parmi les agresseurs. | UN | ولم تقع خسائر في اﻷرواح بين صفوف السلطة الانتقالية ولكن أفيد بوقوع خسائر بشرية بين السكان المدنيين وكذلك بين المهاجمين. |
L'intégration dans la population active est un aspect important de la participation des personnes âgées à la société et au développement. | UN | وثمة جانب مهم لمشاركة المسنين بصورة نشطة في المجتمع وفي التنمية هو إدماجهم في القوى العاملة. |
On estime que cette évolution du marché du travail est pour beaucoup à l’origine de l’augmentation de la proportion de femmes dans la population active. | UN | وقيل إن هذه التطورات في سوق العمل كانت السبب الرئيسي في تزايد حصة المرأة في القوى العاملة. |
La progression constante des groupes de personnes âgées dans la population nationale a des conséquences considérables pour les pays développés comme pour les pays en développement. | UN | وللتزايد المستمر في فئات المسنين من السكان على الصعيد الوطني آثار هامة على البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Le taux d'activité correspond au nombre de personnes dans la population active exprimé en pourcentage de la population en âge de travailler. | UN | ويشير معدل المشاركة في العمل إلى عدد الأشخاص في القوة العاملة مُعرَباً عنه كنسبة مئوية من السكان الذين هم في سن العمل. |
Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir l'emploi accru des femmes et des jeunes, qui sont sous-représentés dans la population active. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتشجيع على زيادة فرص عمالة النساء والشباب الذين يتسم تمثيلهم في قوة العمل بالنقص. |
Plus les femmes ont un niveau d'instruction élevé, plus elles sont nombreuses dans la population active. | UN | وكلما ارتفع المستوى التعليمي للمرأة، زادت مشاركتها في قوة العمل. |
La détermination des différents facteurs de risque permet de prendre des mesures pour réduire la prévalence de ces cancers dans la population. | UN | ويؤدي تحديد عوامل الخطر المختلفة إلى إتاحة الأساس للتدخلات الهادفة إلى الحد من انتشارها لدى السكان. |
Il faut également reconnaître que l'intégration des personnes âgées dans la population active et la notion de vieillissement active peuvent avoir des significations différentes selon le niveau de revenu des pays. | UN | ولا بد أيضا من التسليم بأن إدماج المسنين في صفوف القوى العاملة ومفهوم الشيخوخة الفاعلة قد تكون لهما معان مختلفة في البلدان المرتفعة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل. |
De l'autre, il ressortait des conclusions de travaux de recherche effectués par des ONG de femmes et des données recueillies par leurs enquêtes que les stéréotypes patriarcaux relatifs aux femmes demeurent forts dans la population. | UN | ومن جهة أخرى، تشير نتائج البحوث والبيانات المستمدة من الدراسات التي أجرتها المنظمات غير الحكومية النسائية إلى أن النمط الأبوي التقليدي إزاء وضع المرأة لا يزال قويا في أوساط السكان. |
Evolution de la proportion des fumeurs dans la population de 15 ans et plus selon le sexe. | UN | تطور نسبة المدخنين في السكان أقل من 15 سنة وما فوق حسب الجنس. |
En 1997, il y a eu 1 229 nouveaux cas de cancer dans la population maltaise. | UN | كانت هناك 229 1 حالة جديدة من السرطان بين سكان مالطة عام 1997. |
Le Hezbollah a continué à organiser des services sociaux, médicaux et éducatifs dans la population locale des zones proches de la Ligne bleue. | UN | وواصل حزب الله أيضا تقديم الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية إلى السكان المحليين في المناطق القريبة من الخط الأزرق. |
Mais ils sont représentés dans tous les secteurs de l'État jordanien dans une proportion supérieure à leur proportion dans la population. | UN | ولكنهم ممثلون في كافة قطاعات الدولة الأردنية بنسب تفوق نسبتهم في عدد السكان. |
Ce terrible héritage continue de faire des ravages dans la population des régions touchées, mais surtout parmi les enfants. | UN | فهذه التركة الفظيعة ما زالت تؤثر على السكان في المناطق المتضررة، وخاصة الأطفال. |
La part des jeunes dans la population totale est censée cependant baisser de 18 % à 11 % d'ici à la fin du siècle. | UN | ومع ذلك، من المتوقع أن تنخفض نسبة الشباب من مجموع السكان من 18 في المائة إلى 11 في المائة عند نهاية القرن. |
Les institutions publiques qui ont pu exister ont été privées de ressources et ne jouissent d'aucune crédibilité dans la population de la région. | UN | وحالات العجز الديمقراطي واسعة الانتشار وطويلة العهد، والمؤسسات العامة القائمة قُطعت عنها السُبُل، وباتت لا تحظى بالمصداقية لدى سكان الإقليم. |
D'autres facteurs susceptibles d'expliquer l'accroissement des troubles mentaux dans la population n'ont pas non plus été pris en considération. | UN | وبالمثل، لم تراع إيران الأسباب الممكنة الأخرى لارتفاع حالات الاضطرابات العقلية لدى سكانها. |