"dans la société et" - Translation from French to Arabic

    • في المجتمع وفي
        
    • في المجتمع وأن
        
    • في المجتمع والجهود
        
    • في المجتمع وتعزيز
        
    • في المجتمع وما
        
    • في المجتمع وتقديم
        
    • في المجتمع وعدم
        
    • في المجتمع وعلى
        
    • داخل المجتمع وأن
        
    • داخل المجتمع ومن
        
    • في المجتمع وأنها
        
    • في المجتمع وإلى
        
    • في المجتمع ومجالات
        
    • في المجتمع ومن
        
    • في المجتمع والاقتصاد
        
    Il faudrait lancer des campagnes d'éducation pour mettre un frein à la violence dans la société et au sein de la famille et lutter contre les préjugés fondés sur le sexe. UN وينبغي القيام بحملات توعية للتقليل من العنف في المجتمع وفي اﻷسرة ومحاربة التحيز على أساس الجنس.
    Ces efforts devraient être menés de pair avec l'élaboration de politiques et l'application de mesures pour l'autonomisation des personnes handicapées dans la société et dans les processus de développement. UN وينبغي لهذه الجهود أن تقترن بإعداد السياسات وتنفيذ التدابير لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وفي الجهود الإنمائية.
    Même si ce changement a permis aux personnes moins gravement handicapées de s'intégrer dans la société et de se réaliser, tout le monde n'a pas eu la même chance. UN ولئن كان هذا التغير قد سمح للمعوقين اﻷقل عجزا من غيرهم بأن يندمجوا في المجتمع وأن يعبروا عن طاقتهم الكامنة، فإنه لم يتح نفس الفرصة للجميع.
    Ces principes obligent aussi les États à identifier les groupes vulnérables et défavorisés dans la société et à les protéger en priorité. UN كما تتطلب هذه المبادئ من الدول أن تحدد، على سبيل الأولية، الفئات الهشة والمحرومة في المجتمع وأن تقدم لها الحماية.
    B. Intégration de la question du handicap et autonomisation des personnes handicapées dans la société et le développement UN بــاء - تعميم مراعاة منظور الإعاقة وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع والجهود الإنمائية
    Il a exprimé l'appui du Gouvernement au service chargé de la participation des femmes et au développement, aux ONG intéressées, aux clubs et groupes féminins, etc. qui s'efforcent d'améliorer la condition de la femme dans la société et de promouvoir et protéger ses droits. UN وأعرب عن دعم الحكومة لوحدة المرأة في التنمية، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، وأندية وأفرقة المرأة، وما إلى ذلك، في مساعيها للنهوض بالمرأة في المجتمع وتعزيز وحماية حقوقهن.
    Leur force et leur crédibilité tiennent au rôle responsable et constructif qu'elles jouent dans la société et à l'appui que leurs activités rencontrent à tous les échelons de la communauté. UN وترجع قوتها ومصداقيتها إلى ما تضطلع به من دور مسؤول وبناء في المجتمع وما تحظى به أنشطتها من دعم من المجتمع ككل.
    Promouvoir le rôle de la femme dans la société et dans le développement, ainsi que dans le programme d'alphabétisation. UN النهوض بدور المرأة في المجتمع وفي التنمية، وكذلك في برنامج محو الأمية.
    L'alliance œuvre pour une juste participation des femmes dans la société et l'église et pour le bien de tous. UN وأهداف الائتلاف هي العمل من أجل مشاركة المرأة العادلة في المجتمع وفي الكنيسة، ومن أجل الصالح العام لجميع الأفراد.
    L'indépendance financière que les femmes ont acquise de par leur participation au monde des affaires à renforcé leur place dans la société et leur rôle dans l'éducation des enfants. UN وإن الاستقلال المالي الذي حققته المرأة عن طريق أنشطتها التجارية عزز دورها في المجتمع وفي تربية الأطفال.
    Le statut inégal des femmes dans la société et dans la vie publique est due en grande partie à l'inégalité de leur statut au sein de la famille. UN ويرجع عدم مساواة وضع المرأة في المجتمع وفي الحياة العامة، إلى حد كبير، إلى عدم المساواة في الوضع داخل الأسرة المعيشية.
    Cela découle de la ferme conviction que la famille a un rôle vital à jouer dans la société, et que l'attention portée à la famille conduit au bien-être de la société. UN ويستند ذلك إلى اعتقاد راسخ بأن للأسرة دوراً حيوياً في المجتمع وأن الاعتناء بالأسرة يؤدي إلى رفاه المجتمع ككل.
    Un bon système d'éducation peut être une bonne arme qui peut aider à éradiquer les tendances frustrantes dans la société et qui, en même temps, peut permettre aux individus de créer des opportunités pour eux-mêmes. UN فالنظام التعليمي الجيد يمكن أن يكون سلاحا قويا يمكن أن يساعد على القضاء على الاتجاهات المحبطة في المجتمع وأن يؤدي في الوقت ذاته إلى تمكين الناس من إيجاد فرص لأنفسهم.
    — Acquérir les qualifications dont ils ont besoin pour fonctionner dans la société et être aptes et décidés à jouer leur plein rôle dans cette société. UN ● أن يمتلكوا المهارات التي يحتاجونها ليتمكنوا من أداء وظائفهم في المجتمع وأن يكونوا قادرين على أداء دورهم كاملاً في المجتمع، ومستعدين ﻷدائه.
    B. Intégration de la question du handicap et autonomisation des personnes handicapées dans la société et le développement UN باء - تعميم مراعاة منظور الإعاقة وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع والجهود الإنمائية
    Ils s'efforcent de réinsérer les patients dans la société et de promouvoir leur autonomie, et fournissent des soins médicaux et psychologiques ainsi qu'un suivi social. UN وتسعى جاهدة لإعادة إدماج المرضى في المجتمع وتعزيز استقلاليتهم، بتمكينهم من الخدمات الطبية والنفسية وخدمات المواكبة الاجتماعية.
    Leur force et leur crédibilité tiennent au rôle responsable et constructif qu'elles jouent dans la société et à l'appui que leurs activités rencontrent à tous les échelons de la communauté. UN وترجع قوتها ومصداقيتها إلى ما تضطلع به من دور مسؤول وبناء في المجتمع وما تحظى به أنشطتها من دعم من المجتمع ككل.
    c) D'assurer aux victimes l'accès à des soins de santé appropriés, notamment de santé sexuelle et génésique, à un soutien psychologique et des conseils après un traumatisme, ainsi qu'à des services de réadaptation et de réinsertion dans la société et, le cas échéant, à une indemnisation effective et suffisante conforme au droit national; UN " (ج) تمكين الضحايا من الاستفادة من الرعاية الصحية المناسبة، بما فيها الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، ومن الرعاية النفسانية، والتوجيه المعنوي للمصابين بصدمات، فضلا عن إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع وتقديم تعويضات كافية وفعالة لهم، عند الاقتضاء، وفق ما تنص عليه القوانين الوطنية؛
    123.148 S'agissant de la privation de liberté des mineurs, élaborer et appliquer en priorité des mesures de remplacement permettant leur réinsertion dans la société et faire en sorte que la privation de liberté ne soit utilisée que comme mesure de dernier ressort pour les mineurs (France); UN 123-148- وعن سلب القاصرين حريتهم، وضع تدابير بديلة وإعطاؤها الأولوية للسماح بإعادة إدماج الأطفال في المجتمع وعدم سلب حرية القصَّر إلا عند الضرورة القصوى (فرنسا)؛
    Les programmes insistent surtout sur la place de la femme dans la société et sur l'égalité des hommes et des femmes en droits et en devoirs. UN وتؤكد المناهج الدراسية بوجه خاص على مركز المرأة في المجتمع وعلى المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق وفي الواجبات.
    Une telle politique contribue à renforcer les préjugés racistes dans la société et contribue également, même involontairement, à légitimer le recours aux distinctions raciales à des fins inopportunes. UN فمن شأن مثل هذه السياسة أن تزيد من حدة التحيز العنصري داخل المجتمع وأن تستخدم لإضفاء الطابع المشروع على استخدام الفروق العرقية لأغراض غير صحيحة، وإن كان ذلك دون عمد.
    Le fait que les droits de l'homme doivent être protégés par l'état de droit découle des fonctions de la loi dans la société et de la nature des revendications en matière de droits de l'homme. UN وتنبع الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان بسيادة القانون من وظائف القانون داخل المجتمع ومن طبيعة المطالبة بحقوق الإنسان.
    Le Koweït rend hommage au rôle des personnes âgées dans la société et a renforcé et amélioré les programmes et les services qui leur sont destinés. UN وذكرت أن الكويت تحترم دور كبار السن في المجتمع وأنها قد عززت وحسنت برامجها وخدماتها المخصصة لهم.
    Israël est un pionnier dans l'élaboration de programmes destinés à intégrer les jeunes dans la société, et a répondu aux besoins des jeunes à risque grâce à de notables progrès dans le domaine de la législation et à une plus forte sensibilisation. UN وأشارت إلى دور إسرائيل القيادي في وضع برامج إدماج الشباب في المجتمع وإلى كونها تستجيب لاحتياجات الشباب المعرضين للخطر من خلال تحقيق تقدم كبير في التشريع وفي زيادة التوعية.
    9. Demande à l'Autorité intérimaireprovisoire et à ses successeurs de commencer rapidement la démobilisation et le désarmement, et de faciliter la réintégration dans la société et le retour au travail des adultes qui ont participé à la guerre ou ont été affectés touchés par elle de quelque autre façon; UN 9- تطلب إلى السلطة المؤقتة وخلفها المبادرة على وجه السرعة إلى التسريح ونزع السلاح، وتيسير إعادة إدماج الكبار الذين شاركوا في الحرب أو تأثروا بها في المجتمع ومجالات العمل؛
    Il convient donc que ces derniers puissent jouer un rôle dans la société et il faut par conséquent leur apprendre dès le plus jeune âge ce que sont la démocratie, la solidarité et la tolérance. UN ولذلك فإنه يتعين عليهم الاضطلاع بدور في المجتمع ومن ثم يجب تعليمهم منذ نعومة أظافرهم الديمقراطية والتضامن والتسامح.
    Le PNUD a lancé un projet qui cible particulièrement les femmes et leur promotion dans la société et l'économie palestiniennes. UN وقد شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مشروع يعنى بصفة خاصة بالمرأة والنهوض بها في المجتمع والاقتصاد الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more