Renforcement du Parlement centraméricain (PARLACEN) dans le cadre du système d'intégration centraméricain (SICA) | UN | تعزيز برلمان أمريكا الوسطى في إطار نظام التكامل ﻷمريكا الوسطى تحضير |
dans le cadre du système d'alerte avancé (SAT), un nouveau comité de surveillance est chargé de faire respecter les principes régissant la prévention et la protection. | UN | وأشار إلى إنشاء لجنة مراقبة جديدة في إطار نظام الإنذار المبكر تسهر على احترام المبادئ الأساسية للوقاية والحماية. |
On pourrait étudier dans ce contexte la possibilité de prendre des mesures concrètes dans le cadre du système d'évaluation et de notation. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن النظـر فـي اتخاذ تدابير محـددة في إطار نظام تقييم الأداء. |
De ce fait, tous les diplômes décernés dans le cadre du système d'apprentissage bénéficient d'une reconnaissance totale. | UN | وكنتيجة لذلك، يُعترف بجميع الشهادات الصادرة في إطار نظام التلمذة اعترافا كاملاً. |
6. dans le cadre du système d'inventaire permanent, il faut prévoir les mécanismes de gestion des stocks ci-après : | UN | ٦ - وكجزء من نظام الحصر الرئيسي، لا بد من عمل اﻵليات التالية ﻹدارة المواد عملا فعليا: |
Nos institutions démocratiques fonctionnent efficacement dans le cadre du système d'équilibre des pouvoirs, consacré dans notre Constitution. | UN | وإن مؤسساتنا الديمقراطية تعمل اﻵن بفعالية في إطار نظام الضوابط المنصوص عليه في دستورنا. |
Mesures prises pour assurer le maintien, le développement et la diffusion de la culture, en particulier les mesures au niveau constitutionnel, dans le cadre du système d'enseignement national et par l'intermédiaire des moyens de communication | UN | التدابير المتخذة لصون وتطوير ونشر الثقافة، ولا سيما التدابير المتخذة على الصعيد الدستوري، في إطار نظام التعليم الوطني وبواسطة وسائط اﻹعلام |
Les parents qui souhaitent que leurs enfants reçoivent une éducation religieuse, laquelle n'est pas dispensée dans le cadre du système d'enseignement, et qui doivent donc financer euxmêmes cette éducation peuvent aussi être considérés comme des victimes. | UN | فالآباء الذين يرغبون في توفير التعليم الديني لأبنائهم ولا يتاح لهم هذا في إطار نظام التعليم، والذين عليهم تحمل تكاليف هذا التعليم بأنفسهم، يمكن اعتبارهم ضحايا أيضاً. |
La plupart des modifications concernent les dispositions visant la vérification et la détermination de la condition d'indigence ainsi que la nomination et la révocation des conseils de la défense dans le cadre du système d'aide juridique du Tribunal. | UN | ويتعلق معظم التعديلات بالأحكام المنظمة للتحقق والبت فيما إذا كان مقدم الطلب معوزا بالإضافة إلى تكليف محامي الدفاع وعزله في إطار نظام المساعدة القانونية للمحكمة. |
Cependant, tout en reconnaissant qu'il convient d'adopter une mesure spéciale dans le cadre du système d'ajustement à deux filières pour les pays qui ont récemment introduit une nouvelle monnaie, la délégation russe craint que cette mesure ne crée un précédent fâcheux. | UN | على أن وفده يساوره القلق، لدى الموافقة على ضرورة اتخاذ تدبير خاص في إطار نظام تسوية المعاشات التقاعدية المزدوج المسار في البلدان التي اعتمدت مؤخرا وحدات عملة جديدة، من أن هذا التدبير قد يشكل سابقة غير مستحبة. |
Et, troisièmement, les appréciations généreuses données actuellement dans le cadre du système d'évaluation et de notation n'aident guère à décider quel fonctionnaire mériterait un engagement continu. | UN | وثالثا، إن التقديرات الحالية السخية جدا التي تمنح في إطار نظام تقييم الأداء من غير المرجح أن تكون أداة فعالة لاختيار الموظفين الذين ينبغي منحهم تعيينات مستمرة. |
La Chambre d'appel a confirmé qu'il revenait au premier chef au Greffier de trancher les questions relatives à la rémunération des conseils dans le cadre du système d'aide juridictionnelle du Tribunal. | UN | وأكدت دائرة الاستئناف أن لرئيس قلم المحكمة المسؤولية الرئيسية في تحديد المسائل المتصلة بأتعاب المحامين في إطار نظام المساعدة القضائية للمحكمة. |
La police l'utilise pour transmettre des informations aux institutions et organisations compétentes sur les personnes ayant besoin d'aide dans le cadre du système d'aide locale. | UN | وفي أثناء تطبيق هذا الإجراء، تُبلِغ الشرطة المؤسسات والمنظمات المناسبة بالمعلومات المتعلقة بمحتاجي الدعم، وذلك في إطار نظام المعونة المحلي. |
La Pologne coopère également dans le cadre du système d'échange d'informations visant à donner aux États membres du Groupe des fournisseurs nucléaires les moyens d'effectuer un contrôle national concernant les produits à double usage. | UN | وتبدي بولندا أيضا تعاونها في إطار نظام تبادل المعلومات الرامي إلى إعلام الدول الأعضاء في مجموعة موردي الأسلحة النووية بحالات الرفض المتعلقة بالمنتجات المزدوجة الاستخدام لنظام المراقبة الوطنية. |
La Pologne coopère également dans le cadre du système d'échange d'informations visant à donner aux États membres du Groupe des fournisseurs nucléaires les moyens d'effectuer un contrôle national concernant les produits à double usage. | UN | وتبدي بولندا أيضا تعاونها في إطار نظام تبادل المعلومات الرامي إلى إعلام الدول الأعضاء في مجموعة موردي الأسلحة النووية بحالات الرفض المتعلقة بالمنتجات المزدوجة الاستخدام لنظام المراقبة الوطنية. |
696. Les programmes et services de santé prévus par la loi sont dispensés dans le cadre du système d'assurance maladie obligatoire. | UN | 696- وتقدَّم برامج الرعاية الصحية، التي ينص عليها القانون، في إطار نظام التأمين الصحي الإجباري. |
Le Régime est appliqué dans le cadre du système d'assurance sociale, d'assurance générale et d'assurance contre les accidents du travail. | UN | 66 - وطبق نظام الضمان الاجتماعي في إطار نظام التأمين الاجتماعي والتأمين العام وتأمين الإصابات المهنية. |
Le HCR a également lancé un projet d'une année concernant l'identification et la protection des victimes de trafic dans le cadre du système d'asile allemand, de concert avec l'OIM et l'Office fédéral pour la migration et les réfugiés. | UN | واستهلت المفوضية أيضاً مشروعاً لمدة سنة لتحديد ضحايا الاتجار وحمايتهم في إطار نظام اللجوء الألماني، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة والمكتب الاتحادي لشؤون الهجرة واللاجئين. |
e) Politique dynamique de l'emploi dans le cadre du système d'assurance chômage | UN | (ه) اتباع سياسة عمالة نشطة في إطار نظام تأمين العمالة |
7. Les frais de transport du matériel léger et des articles consomptibles prévus dans le cadre du système d'autosuffisance sont remboursés par une majoration de 2 % des taux indiqués à l'annexe C et aucun autre remboursement n'est effectué à ce titre. | UN | ٧ - تسدد التكاليف المتصلة بنقل المعدات الثانوية واﻷصناف المستهلكة المقدمة في إطار نظام الاكتفاء الذاتي بزيادة ٢ في المائة على معدلات النقل الواردة في المرفق جيم ولا يطبق أي تسديد إضافي. |
En 2003, dans le cadre du système d'intervention d'urgence de l'ONU, le FNUAP a fourni des trousses concernant la santé procréative, d'une valeur de 2 150 000 dollars environ, à 59 destinations d'urgence. | UN | 72 - وكجزء من نظام استجابة الأمم المتحدة في حالات الطوارئ، قدم الصندوق في عام 2003، مجموعات لمواد الصحة الإنجابية تقدر قيمتها بزهاء 2.15 مليون دولار إلى 59 جهة توجد بها حالات طارئة. |