"dans le cadre du système de" - Translation from French to Arabic

    • في إطار نظام
        
    • في سياق نظام
        
    • بموجب نظام
        
    • في إطار النظام
        
    • كجزء من نظام
        
    • جزءا من نظام
        
    • من خلال نظام
        
    • وفي إطار نظام
        
    • ضمن نظام
        
    • في ظل نظام
        
    • داخل نظام
        
    • في اطار نظام
        
    • ضمن إطار نظام
        
    • بمقتضى نظام
        
    • بوصف ذلك جزءاً لا يتجزأ من نظام
        
    Quelles sont les dispositions prises dans le cadre du système de sécurité régionale pour satisfaire aux exigences formulées dans le présent alinéa? UN ما هي الأحكام المتخذة في إطار نظام الأمن الإقليمي للتأكد من تنفيذ الشروط الواردة في هذه الفقرة الفرعية؟
    Bail conditionnel dans le cadre du système de relogement de secours UN السكن المشروط في إطار نظام إعادة الإسكان لدواعي الرأفة
    dans le cadre du système de gouvernement fédéral de l'Australie, ce secteur relève principalement de la responsabilité des Etats. UN والمسؤولية عن هذا القطاع ملقاة في المقام اﻷول على عاتق الولايات في إطار نظام الحكم الفيدرالي في استراليا.
    i) Fourniture d'un appui fonctionnel et de services de secrétariat aux organes centraux de contrôle de l'Office dans le cadre du système de sélection du personnel; UN `1 ' تقديم الدعم الفني ودعم السكرتارية لهيئات الاستعراض المركزية في المكتب في سياق نظام اختيار الموظفين
    Mesures de protection prévues dans le cadre du système de justice pénale UN تدابير الحماية بموجب نظام العدالة الجنائية
    Tant que le SIG n’aura pas été mis en place dans les bureaux hors Siège, les informations budgétaires concernant ces bureaux doivent être traitées dans le cadre du système de comptabilité générale existant. UN وإلى أن يتم تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في تلك المواقع، سيظل لازما تجهيز معلومات الميزانية المتعلقة بالمكاتب الموجودة خارج المقر في إطار النظام العام الحالي للمحاسبة.
    En 2010 plus de 270 000 travailleurs ont été formés dans le cadre du système de formation débouchant sur la qualification professionnelle, la moitié étant des femmes. UN وجرى تدريب ما يزيد على 000 270 عامل في إطار نظام التأهيل في مهارات قوة العمل في سنة 2010، وحوالي نصف هؤلاء من النساء.
    Mesures de protection dans le cadre du système de justice pénale UN تدابير الحماية في إطار نظام العدالة الجنائية
    :: Veiller à ce que les infractions graves, y compris les violences à caractère sexiste et sexuel, soient traitées dans le cadre du système de justice formelle UN :: ضمان معالجة الجرائم الخطيرة، بما فيها الجرائم الجنسانية أو العنف الجنسي، في إطار نظام العدالة الرسمي
    Les personnes et notamment les femmes sont davantage sensibilisées au système de justice et à leurs droits, y compris à celui de bénéficier d'une assistance judiciaire dans le cadre du système de justice formelle. UN اكتسب الناس، وبالأخص النساء، وعيا أفضل بنظام العدالة وبحقوقهم، إلى جانب الدعم المصاحب في إطار نظام العدالة غير الرسمي
    La nature humanitaire, démocratique et laïque de l'éducation dans le cadre du système de formation professionnelle initiale ; UN الطابع الإنساني والديمقراطي والعلماني للتعليم المقدم في إطار نظام التدريب المهني الأولي؛
    Ces mesures seront encore perfectionnées dans le cadre du système de planification des ressources qui a été récemment adopté. UN وستنقح هذه الإجراءات لاحقا في إطار نظام تخطيط موارد المؤسسات الذي أدخل حديثا.
    dans le cadre du système de soutien matériel aux familles, l'Etat accorde aussi différentes exonérations fiscales qui sont fonction du nombre et de l'âge des enfants. UN وتلجأ الدولة أيضاً الى منح امتيازات ضريبية مختلفة في إطار نظام المساعدة المالية المقدمة لﻷسر، وفقاً لعدد اﻷطفال وسنهم.
    Les services sociaux et les soins dont il bénéficie lui sont fournis pour l'essentiel dans le cadre du système de la famille élargie. Démographiquement parlant, le vieillissement de la population ne pose donc pas encore de problème majeur. UN وتقدم الخدمات الاجتماعية والرعاية لهذه الفئة بالدرجة اﻷولى في سياق نظام اﻷسرة الموسعة ولذلك فإن شيوخة السكان لا تشكل حتى اﻵن تحديا كبيرا من الناحية الديموغرافية.
    i) Fourniture d'un appui fonctionnel et de services de secrétariat aux organes centraux de contrôle de l'Office des Nations Unies à Nairobi dans le cadre du système de sélection du personnel; UN ' 1` توفير الدعم الفني ودعم الأمانة لهيئات الاستعراض المركزية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في سياق نظام اختيار الموظفين؛
    - Égalité des femmes et des hommes dans le cadre du système de pensions du Liechtenstein. UN رابعا - مرفقات - المساواة بين الرجل والمرأة بموجب نظام لختنشتاين للمعاشات التقاعدية.
    Le Centre a expliqué que, dans le cadre du système de comptabilité générale actuel, l'établissement de tableaux intérimaires supplémentaires exigerait un gros travail de comptabilité manuelle qu'il n'était pas à ce stade en mesure d'assumer. UN وقد فسر المركز ذلك بأن تقديم جداول موجزة إضافية في إطار النظام المحاسبي العام الراهن يحتاج إلى كمية كبيرة من السجلات اليدوية لا يستطيع المركز توفيرها حتى الآن.
    L'accès aux services de planification familiale est garanti pour tous dans le cadre du système de santé publique. UN والوصول إلى تنظيم الأسرة مكفول للجميع كجزء من نظام الصحة العامة.
    Au Liechtenstein, toute personne a un accès garanti à la planification familiale dans le cadre du système de santé publique. UN يكفل لكل شخص الوصول إلى تنظيم الأسرة بوصفه جزءا من نظام الرعاية الصحية العامة.
    La pénurie de denrées alimentaires a eu des conséquences sur les rations fournies par l'État dans le cadre du système de distribution publique. UN وقد تأثرت حصص الإعاشة الحكومية التي توزع من خلال نظام التوزيع العام بسبب القيود على توافر الأغذية.
    Nous en ferons le commerce pacifique et dans le cadre du système de certification du Processus de Kimberley. UN وسنعمل على الاتجار بهذه الأحجار الكريمة بدون تأجيج الصراع، وفي إطار نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Vingt-deux pour cent des gouvernements ont indiqué avoir d'importants centres de désintoxication dans le cadre du système de justice pénale et près de la moitié ont déclaré qu'ils disposaient de programmes de sensibilisation et de programmes de dépistage des maladies infectieuses. UN وأشارت نسبة 22 في المائة من الحكومات إلى وجود مرافق لخدمات إزالة الآثار السمية ضمن نظام العدالة الجنائية.
    La question du transfert vers un autre lieu de travail représente un souci permanent dans le cadre du système de permis de travail. UN وقد كانت مسألة النقل إلى مكان عمل مختلف في عداد الشواغل المتواصلة في ظل نظام تصاريح العمل.
    On s'est également déclaré préoccupé par la légitimation de la discrimination à l'égard de certains groupes, notamment dans le cadre du système de justice pénale. UN كما أعرب عن القلق حيال إجازة التمييز ضد فئات معينة، ولا سيما داخل نظام العدالة الجنائية.
    À cet égard, le Haut Commissaire jouera également un rôle important dans le processus de suivi des recommandations faites dans le cadre du système de procédures spéciales, de leur examen et de l'évaluation des politiques et des programmes fondés sur ces recommandations. UN وفي هذا الصدد، سوف يؤدي المفوض السامي أيضا دورا هاما في عملية متابعة التوصيات المقدمة في اطار نظام الاجراءات الخاصة، واستعراضها وتقييم السياسات والبرامج القائمة على هذه التوصيات.
    Une base de données sera également mise en place dans le cadre du système de suivi et d'évaluation, et une formation sera dispensée aux membres du réseau de coordonnateurs des questions concernant la problématique hommes-femmes ainsi qu'au personnel de l'Office national des femmes. UN وستُنشأ أيضا قاعدة للبيانات ضمن إطار نظام الرصد والتقييم وسيُقدّم التدريب إلى الأعضاء في شبكات جهات التنسيق الجنسانية وموظفي مكتب شؤون المرأة.
    " 4. Le Secrétariat technique coordonne l'exploitation des réseaux de surveillance établis dans le cadre du système de surveillance international. UN " ٤ - تنسق اﻷمانة الفنية تشغيل شبكات الرصد المنشأة بمقتضى نظام الرصد الدولي.
    124. dans le cadre du système de suivi des résultats des délocalisations, les organisations devraient établir pour chaque service fourni, et avant la délocalisation, des accords de services fixant des indicateurs de résultats et des objectifs et incorporant une composante qualitative. UN 124 - وينبغي للمنظمات أن تضع اتفاقات على مستوى الخدمات لكل خدمة مقدمة، بوصف ذلك جزءاً لا يتجزأ من نظام رصد أداء المراكز في الخارج، وينبغي أن تضع هذه الاتفاقات مؤشرات وأهدافا خاصة بالأداء وأن تتضمن جوانب تتعلق بالنوعية قبل النقل إلى الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more