Ces États Membres avaient en particulier des réserves en ce qui concerne les données utilisées dans le modèle statistique. | UN | فقد أبدت هذه الدول الأعضاء بشكل خاص تحفظات على البيانات المستعملة كمدخلات في النموذج الإحصائي. |
Deux délégations ont demandé qu'une distinction soit établie entre les dépenses d'investissement et les dépenses permanentes dans le modèle de budget. | UN | وطالب وفدان بالتمييز بين تكاليف الاستثمار والتكاليف الجارية في النموذج غير الرسمي للميزانية. |
Deux délégations ont demandé qu'une distinction soit établie entre les dépenses d'investissement et les dépenses permanentes dans le modèle de budget. | UN | وطالب وفدان بالتمييز بين تكاليف الاستثمار والتكاليف الجارية في النموذج غير الرسمي للميزانية. |
Influencer le développement durable des zones rurales en renforçant le rôle des petits exploitants laitiers dans le modèle de sécurité alimentaire | UN | التأثير على التنمية المستدامة للمناطق الريفية عن طريق زيادة دور صغار منتجي الألبان في نموذج الأمن الغذائي |
Parties développées: réponses descriptives aux questions ciblées dans le modèle de présentation des rapports, en fonction de définitions claires. | UN | البلدان الأطراف المتقدمة: الردود السردية على الأسئلة المستهدفة في نموذج الإبلاغ، استناداً إلى تعاريف واضحة. |
Nous documenterons plus avant la validation du modèle et nous décrirons les données entrées dans le modèle. | UN | وسنقدم وثائق أخرى عن اعتماد النموذج وسنشرح البيانات التي أدخلت في النموذج. |
Nous documenterons plus avant la validation du modèle et nous décrirons les données entrées dans le modèle. | UN | وسنقدم وثائق أخرى عن اعتماد النموذج وسنشرح البيانات التي أدخلت في النموذج. |
Nous documenterons plus avant la validation du modèle et nous décrirons les données entrées dans le modèle. | UN | وسنقدم وثائق أخرى عن اعتماد النموذج وسنشرح البيانات التي أدخلت في النموذج. |
Tous ces renseignements, qui constituent pour l'essentiel l'historique complet de l'exploitation du gisement concerné, sont programmés dans le modèle étape par étape. | UN | وتبرمج في النموذج على مراحل جميع هذه المعلومات التي تمثل في الحقيقة سجل الإنتاج الكامل للمكمن المعني. |
L'autre paramètre modifié a été le débit potentiel maximal introduit dans le modèle pour chaque puits. | UN | وثمة دالة أخرى تم تعديلها وهي الدالة المتعلقة بالحد الأقصى من معدل التدفق المحتمل المدرج في النموذج لكل بئر. |
C'est-à-dire que les gains pour l'Afrique subsaharienne dans le modèle dynamique sont environ six fois plus grands que dans le modèle statique. | UN | أي أن مكاسب المنطقة الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، تزيد في النموذج الدينامي بحوالي ست مرات عنها في النموذج الثابت. |
L'énorme augmentation de ces gains dans le modèle dynamique est due à l'impact de l'accumulation de capital. | UN | ويرتبط هنا المكسب الضخم في الرفاه في النموذج الدينامي بأثر تراكم رأس المال. |
Enfin, quelques représentants ont souligné la nécessité d'élaborer les indicateurs requis pour surveiller le respect des obligations respectives dans le modèle. | UN | وأخيراً، أوضحت الوفود الحاجة إلى تصميم مؤشرات ملائمة من أجل رصد الالتزامات ذات الصلة في النموذج. |
Elle a également été utilisée dans le modèle de risques de 2003 à 2007 et le modèle de risques mondial pour 2008. | UN | واتُّبعت نفس السياسة في نموذج المخاطر من عام 2003 إلى عام 2007 وفي نموذج المخاطر العالمي لعام 2008. |
Un autre projet important est prévu, à savoir l'élaboration d'un modèle régional utilisant un modèle haute résolution emboîté dans le modèle climatologique mondial afin d'évaluer les changements climatiques régionaux provoqués par un effet de serre accru. | UN | وثمة مشروع هام آخر يتمثل في وضع نموذج إقليمي يستخدم نموذجا ذا قدرة تحليلية عالية يدمج في نموذج المناخ العالمي من أجل تقييم تغيرات المناخ اﻹقليمي الناجمة عن حدوث زيادة في أثر غازات الدفيئة. |
Ils ont souligné qu'il était important de montrer, dans le modèle de budget intégré, comment les ressources seront liées au plan stratégique. | UN | وأكدت على أهمية أن يوضح في نموذج الميزانية المتكاملة الكيفية التي سيتم بها الربط بين الموارد والخطة الاستراتيجية. |
Prééminence de l'économie de plantation dans le modèle agroexportateur ivoirien au détriment du vivrier; | UN | بروز وتفوّق الاقتصاد الزراعي في نموذج الصادرات الزراعية لكوت ديفوار مما يلحق الضرر بزراعة محاصيل الكفاف؛ |
À cet égard, les principes budgétaires suivants ont été introduits dans le modèle harmonisé appliqué pour le PNUCID: | UN | وفي هذا الصدد، استحدثت المفاهيم التالية الخاصة بالميزانية في نموذج الميزانية المنسق الذي يطبقه اليوندسيب: |
À la demande du Comité, celui-ci a calculé les quantités de pétrole perdues en ajustant l'un et l'autre de ces paramètres dans le modèle de simulation de réservoir. | UN | وقامت الشركة الاستشارية الأولى، بناء على طلب الفريق، بحساب فقد النفط بتعديل هاتين الدالتين في نموذج المحاكاة المكمنية. |
On pourrait aussi envisager de supprimer la note à la fin de l'article, qui concernait les bénéfices provenant de simples achats, comme dans le modèle de convention de l'OCDE. | UN | كما يجدر النظر في حذف الملاحظة الواردة في نهاية المادة والمتعلقة بالأرباح المتأتية من مجرد عمليات شراء، على نحو ما ورد في الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية. |
Le modèle des conseils est le plus participatif puisque, outre les parties mentionnées dans le modèle du forum de discussion, des membres intéressés de la population peuvent participer. | UN | وأمّا نموذج التدارس فهو أشمل النماذج من حيث المشاركة، إذ يمكن للأفراد المهتمين من المجتمع أن يشاركوا أيضا، إضافة إلى مشاركة الأطراف المذكورة في إطار نموذج التفاوض. |
dans le modèle allemand de l'ex- Biologische Bundesanstalt (BBA), seule l'application au moyen de pulvérisateurs à dos par des opérateurs portant des gants donnait des valeurs d'exposition estimées se trouvant en dessous du NAEO (79 % ou moins). | UN | أما في حالة نموذج المركز الفيدرالي البيولوجي للزراعة والغابات (BBA) في ألمانيا (وهو نموذج لتعرض المشغل وضعه هذا المركز السابق) فكان الاستخدام عن طريق حقائب الظهر هو الوحيد الذي أعطى قيم تعرض أقل من مستوى تعرض المشغل المقبول (79٪ وأقل من ذلك) مع استخدام القفازات. |
dans le modèle de coopération, on pourrait aussi envisager la possibilité que des entreprises de différentes parties du cycle du combustible coopèrent et ainsi fournissent à un client divers services, voire tous les services, requis pour l'utilisation de l'énergie nucléaire. | UN | وفي ظل النموذج القائم على التعاون، يمكن للمرء أن يتوقع أيضاً خيار شركات مختصة بجزء مختلف من دورة الوقود تتعاون فيما بينها، فتمد العميل بشتى - أو حتى بكل - الخدمات المطلوبة للاستفادة بالطاقة النووية. |
Il est à noter que le mercure est relativement mobile dans la biosphère; dans le modèle présenté, plus de 80 % du mercure séjournant dans les océans est réémis dans l'atmosphère. | UN | لاحظ أن الزئبق متحرك نسبياًّ في الغلاف الحيوي للأرض؛ وفي هذا النموذج يعاد انبعاث أكثر من 80٪ من الزئبق المترسب في المحيطات إلى الجو. |
dans le modèle de l’évaluation indépendante, les règles qui servent habituellement de base aux décisions de prêt, même si elles n’ont pas de caractère formel, sont considérées comme des techniques rationnelles de nature à faciliter la prise de décisions dans un environnement inévitablement incertain. | UN | ففي نموذج التقييمات المطلقة، تعتبر القواعد التقريبية في قرارات اﻹقراض -- إن لم تكن قواعد لقرار رسمي -- تقنيات رشيدة للمساعدة في اتخاذ القرارات في بيئة محفوفة بشكوك لا مفر منها. |