Des progrès concrets ont certes été faits dans le processus du désarmement nucléaire, progrès qui ont été énumérés au début de cette déclaration. | UN | وقد أحرز بالتأكيد تقدم ملحوظ في عملية نزع السلاح النووي. وورد ذكر هذا التقدم آنفا في الجزء اﻷول من هذا البيان. |
Nous continuerons de faire tout notre possible pour prendre de nouvelles mesures dans le processus du désarmement nucléaire. | UN | وسنواصل بذل قصارى جهودنا من أجل اتخاذ المزيد من الخطوات في عملية نزع السلاح النووي. |
Nous devons maintenant prendre d'autres mesures concrètes dans le processus du désarmement nucléaire. | UN | ويجب علينا اﻵن التحرك قدما نحو اتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة في عملية نزع السلاح النووي. |
Un autre orateur nota que la réforme devrait être introduite graduellement, après que le rôle des gouvernements dans le processus du Plan-cadre ait été clarifié. | UN | وقال متحدث آخر إنه ينبغي إدخال اﻹصلاحات بالتدريج، بعد أن اتضح دور الحكومة في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Un autre orateur nota que la réforme devrait être introduite graduellement, après que le rôle des gouvernements dans le processus du plan-cadre ait été clarifié. | UN | وقال متحدث آخر إنه ينبغي إدخال اﻹصلاحات بالتدريج، بعد أن اتضح دور الحكومة في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Il était également essentiel de coordonner l'action menée au plan international, par exemple d'introduire la Déclaration et le Programme d'action de Durban dans le processus du Sommet sur la société de l'information. | UN | وقال إن تنسيق العمل الدولي، كإدراج إعلان وبرنامج عمل ديربان في عملية مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، أمر أساسي أيضا. |
C'est ainsi seulement que des progrès notables seront accomplis dans le processus du désarmement nucléaire. | UN | ولن تتمكن هذه البلدان من ضمان إحراز التقدم المتواصل في عملية نزع السلاح النووي إلا إذا فعلت ذلك. |
Ma délégation considère qu'il s'agit là d'une évolution importante dans le processus du désarmement général. | UN | ويعتبر وفدي ذلك تطورا هاما في عملية نزع السلاح العام. |
Mon pays a grandement foi en l'importance des zones exemptes d'armes nucléaires et au rôle vital qu'elles jouent dans le processus du désarmement. | UN | ويؤمن بلدي إيمانا كبيرا بأهمية المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والدور الحيوي الذي تضطلع به في عملية نزع السلاح. |
Il s'agit là aussi d'une grande étape dans le processus du désarmement. | UN | وهذا أيضا يمثل مرحلة رئيسية في عملية نزع السلاح. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est généralement considéré comme étant une première étape dans le processus du désarmement nucléaire. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تعتبر بصفة عامة الخطوة اﻷولى في عملية نزع السلاح النووي. |
L'objectif de toutes les initiatives des États dans le processus du désarmement devrait être d'éliminer totalement ces armes et de prévenir l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive. | UN | ويجب أن تهدف كل جهود الدول في عملية نزع السلاح إلى التخلص نهائيا وبالكامل من تلك الأسلحة ومنع ظهور أنواع جديدة منها. |
Je souhaiterais également souligner que nous sommes attachés à l'universalité et à la mise en oeuvre pleine et effective de la Convention sur les armes chimiques, qui fait date dans le processus du désarmement. | UN | وأود أيضــا أن أؤكــد التزامنا بالصبغة العالمية وبالتنفيذ الكامل والفعال لاتفاقية حظــر اﻷسلحــة الكيميائيــة، وهـي معلم في عملية نزع السلاح. |
Un autre orateur nota que la réforme devrait être introduite graduellement, après que le rôle des gouvernements dans le processus du plan-cadre ait été clarifié. | UN | وقال متحدث آخر إنه ينبغي إدخال اﻹصلاحات بالتدريج، بعد أن اتضح دور الحكومة في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
L'UNODC a aussi joué un rôle actif dans le processus du PNUAD en El Salvador et au Panama. | UN | وقام المكتب أيضا بدور نشط في عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في بنما والسلفادور. |
Le problème de la sécurité alimentaire serait pris en considération dans le processus du Plan-cadre et placé par les objectifs prioritaires. | UN | وسوف يؤخذ موضوع الأمن الغذائي في الاعتبار في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية فيما يتعلق بالأهداف المرسومة. |
La participation des institutions spécialisées dans le processus du Plan-cadre des Nations Unies, au sein du système des coordonnateurs résidents, devrait être renforcée aux fins d’une meilleure coordination sur le terrain. | UN | وينبغي تعزيز مشاركة الوكالات المتخصصة في عملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ضمن نظام المنسقين المقيمين وذلك بهدف ضمان تنسيق أفضل على المستوى القطري. |
Une délégation demanda si ces objectifs avaient été inclus dans le processus du Plan-cadre. | UN | وسأل أحد الوفود عن إدراج أهداف مؤتمر القمة العالمي في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
L'exemple du Ghana, qui a été l'un des pays africains de premier plan dans le processus du SMSI, montre que des progrès considérables ont été accomplis au cours des dernières années dans la mise en place d'une infrastructure des TIC. | UN | وتدل حالة غانا التي كانت من بين البلدان الأفريقية الرئيسية المشاركة في عملية مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات على إحراز تقدم ذي شأن في تعزيز الهياكل الأساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Je tiens également à saisir l'occasion qui m'est offerte pour rendre hommage au Président de la quatrième Réunion biennale, l'Ambassadeur Pablo Macedo du Mexique, qui nous a permis de reprendre confiance dans le processus du Programme d'action. | UN | أغتنم هذه الفرصة للإشادة برئيس الاجتماع الرابع، السفير بابلو ماسيدو، ممثل المكسيك على توجيهه لنا لاستعادة الثقة في عملية برنامج العمل. |
Il a aussi indiqué que le Togo était prêt à s'engager dans le processus du PNA. | UN | وأعرب أيضاً عن استعداد توغو للشروع في عملية خطة التكيف الوطنية. |
En tant que partenaire stratégique dans le processus du Mécanisme d'évaluation intra-africaine, le sous-programme aidera davantage les États membres à mettre en oeuvre le Mécanisme, particulièrement en créant et en maintenant des bases de données crédibles et appropriées. | UN | وسيقوم البرنامج الفرعي بصفته شريكاً استراتيجياً في عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران بزيادة حجم المساعدة التي يقدمها للدول الأعضاء في تنفيذ الآلية الأفريقية، وبخاصة في وضع وتعهد قاعدة بيانات ذات مصداقية بشأن المعلومات ذات الصلة. |