Quelque 1,8 million d'enfants âgés de 5 à 17 ans ne sont pas scolarisés dans le sud et le centre du pays. | UN | وهناك قرابة 1.8 مليون طفل من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و17 عاماً غير ملتحقين بالمدارس في جنوب ووسط الصومال. |
Des journalistes auraient fait l'objet de menaces, surtout dans le sud et le centre de la Somalie. | UN | فقد وردت تقارير عن تعرض الصحفيين للتهديد، وبخاصة في جنوب ووسط الصومال. |
Il importe de noter qu'on continue d'avoir très peu d'informations sur la violence sexiste, en particulier dans le sud et le centre de la Somalie. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن معدل العنف الجنساني لا يزال أكبر بكثير مما يبلغ عنه، ولا سيما في جنوب ووسط الصومال. |
La planification et la mise en œuvre du programme de désarmement, démobilisation et réintégration dans le sud et le centre de la Somalie ont depuis lors été suspendues pour des raisons de sécurité. | UN | وقد تم منذ ذلك الحين تعليق تنفيذ جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبرامجها في جنوب وسط الصومال لأسباب أمنية. |
Cependant, la situation en matière de sécurité dans le sud et le centre du pays reste fragile et on ignore encore quelles répercussions aura la fusion entre les groupes Al-Shabab et Hizbul Islam. | UN | غير أن الحالة الأمنية ما زالت هشة في جنوب الصومال ووسطه وما زال أثر الاندماج بين حركة الشباب وحزب الإسلام مجهولا. |
Les enfants continuent de pâtir du conflit dans le sud et le centre de la Somalie. | UN | 36 - لا يزال الأطفال يعانون من جراء النزاع في جنوب ووسط الصومال. |
Onze cas de viol ou de violences sexuelles contre des enfants commises par des parties au conflit ont été enregistrés dans le sud et le centre de la Somalie. | UN | وأُفيد بوقوع إحدى عشرة حالة اغتصاب وعنف جنسي بحق أطفال على يد أطراف النزاع في جنوب ووسط الصومال. |
La plupart sont concentrées dans les zones contrôlées par les groupes armés dans le sud et le centre de la Somalie. | UN | ويتركز معظم هؤلاء في مناطق تسيطر عليها جماعات مسلحة في جنوب ووسط الصومال. |
La priorité sera accordée à l'aide humanitaire destinée à Mogadishu, Afgooye et aux régions touchées par la sécheresse dans le sud et le centre de la Somalie, qui revêtent une importance critique. | UN | وستُعطى الأولوية لتقديم المساعدة الإنسانية لمقديشو وأفغويي والمناطق الأشد تضررا بالجفاف في جنوب ووسط الصومال. |
La plupart des violations décrites dans le présent rapport sont commises dans le sud et le centre du pays. | UN | وتحدث معظم الانتهاكات التي يصفها التقرير في جنوب ووسط البلاد. |
L'instabilité de la situation sur le plan de la sécurité, en particulier dans le sud et le centre de la Somalie, complique la fourniture d'une aide aux personnes déplacées. | UN | ويزداد تقديم المساعدة إلى المشردين داخلياً تعقداً بسبب عدم استقرار الحالة الأمنية، خاصة في جنوب ووسط الصومال. |
Il y a eu des problèmes critiques similaires d'entreposage dans le sud et le centre du pays, du fait d'une augmentation rapide des livraisons de certains produits alimentaires, comme le riz. | UN | وقد جاء ذلك بعد ظهور عوائق تخزينية هامة في جنوب ووسط العراق نتيجة لحدوث زيادة كبيرة في وصول بعض السلع الغذائية كالأرز. |
Toutefois, selon les observateurs du PAM qui se sont rendus dans le sud et le centre du pays, près de deux tiers des ménages ont indiqué que la ration alimentaire ne suffisait que pour une vingtaine de jours au plus. | UN | ولكن تبين الزيارات التي قام بها المراقبون التابعون لبرنامج اﻷغذية العالمي في جنوب ووسط العراق أن نحو ثلثي اﻷسر المعيشية تشير إلى أن سلة اﻷغذية لا تدوم إلا ٢٠ يوما أو أقل. |
D'après des résultats d'enquêtes publiés aujourd'hui, près d'un million d'enfants souffrent de malnutrition chronique dans le sud et le centre de l'Iraq. | UN | يعاني نحو مليون طفل في جنوب ووسط العراق من سوء التغذية المزمن، وفق نتائج دراسة استقصائية جرى نشرها اليوم. |
La violence et le conflit continuent de faire de nombreuses victimes parmi les civils, surtout dans le sud et le centre du pays. | UN | 66 - ولا يزال العنف والنـزاع يشكلان عبئا ثقيلا على المدنيين أيضا، ولا سيما في جنوب ووسط الصومال. |
En outre, il demeure urgent de trouver des arrangements concernant l'administration et la sécurité pour les zones nouvellement libérées dans le sud et le centre de la Somalie. | UN | علاوة على ذلك، لا يزال وضع الترتيبات الإدارية والأمنية للمناطق المحررة حديثا في جنوب ووسط الصومال يحظى بالأولوية. |
Les civils continuent à être exposés à des violences aveugles, notamment dans le sud et le centre du pays. | UN | ولا يزال المدنيون يتعرضون لأعمال العنف العشوائية، ولا سيما في جنوب وسط الصومال. |
46. Depuis le début de 2009, six journalistes sont morts dans le sud et le centre de la Somalie, les uns, victimes d'assassinats ciblés commis par les forces insurgées et les autres, d'échanges de tirs durant les combats. | UN | 46- منذ بداية عام 2009 قُتل ستة من الصحفيين في جنوب وسط الصومال، وكان بعضهم قد قُتل في عملية قتل مستهدفة تعزى إلى المتمردين، في حين وقع آخرون هدفاً في مرمى النيران المتبادلة. |
Nous nous félicitons des succès récents enregistrés par les contingents kényan, somalien et éthiopien dans le sud et le centre du pays. | UN | نرحب بالنجاحات التي حققتها مؤخرا القوات الكينية والصومالية والإثيوبية في جنوب الصومال ووسطه. |
dans le sud et le centre de la Somalie, les journalistes accomplissent donc leur tâche dans un contexte particulièrement précaire et contraignant. | UN | ونتيجة لذلك أصبح عمل الصحفيين في المنطقة الجنوبية الوسطى عملاً خطيراً ومقيداً بصورة محددة. |
dans le sud et le centre de la Somalie, ces violations sont le plus souvent commises par des membres de milices liées à des clans. | UN | وفي جنوب ووسط الصومال، ارتكبت هذه الانتهاكات أساسا من جانب أفراد في ميليشيات ذات قاعدة قبلية. |
La situation dans le sud et le centre de la Somalie serait pratiquement sûre, tout en restant fragile à Muqdisho. | UN | وتكون الحالة الأمنية في جميع أنحاء جنوب وسط الصومال في معظمها مناسبة، ولكن هشة في مقديشو. |
Trois aéroports dans le sud et le centre de la Somalie (Garbaharey, Luuq et Baidoa) ont été fermés jusqu'à nouvel ordre. | UN | فقد أغلقت ثلاثة مطارات في جنوبي ووسط الصومال - غربهاري، ولوق، وبايدوا - حتى إشعار آخر. |
Quelque 34 équipes ont organisé des activités de sensibilisation au danger des mines dans le sud et le centre de la Somalie, touchant environ 157 000 personnes, et formé du personnel des Nations Unies et d'autres agents humanitaires. | UN | وقام نحو 34 فريقا بأنشطة التوعية، بمخاطر الألغام في جميع أنحاء جنوب ووسط الصومال، ووصلت هذه الأفرقة إلى حوالي 000 157 شخص ودربت موظفي الأمم المتحدة وسائر العاملين في مجال المساعدة الإنسانية. |
On estime que, dans l'ensemble, 1 enfant sur 6 souffre de malnutrition; dans le sud et le centre, ce rapport est de 1 sur 5. | UN | وعموما، تشير التقديرات إلى انتشار سوء التغذية بين الأطفال بمعدل طفل واحد من بين كل ستة أطفال؛ وفي المناطق الجنوبية والوسطى بمعدل طفل واحد من بين كل خمسة أطفال. |