Augmentation de la productivité du travail dans les groupes cibles. | UN | :: ازدياد إنتاجية اليد العاملة في الفئات المستهدفة. |
Un vrai dialogue s'engage généralement dans les groupes sectoriels où les gouvernements peuvent plus facilement exercer leur leadership. | UN | وعادة ما يحدث الحوار الحقيقي في المجموعات القطاعية حيث تمارس بسهولة أكبر قيادة الحكومة. |
Il est gravement préoccupé en particulier par l'enrôlement d'enfants dans les groupes et milices armés. | UN | وتشعر بقلق بالغ خاصة إزاء تجنيد الأطفال في الجماعات والميليشيات المسلحة. |
Elles sont souvent sous-représentées dans les groupes de travail qui élaborent les plans régionaux. | UN | فهؤلاء لسن في الغالب ممثلات تمثيلا كافيا في الأفرقة العاملة التي تضع الخطط الإقليمية. |
Cela permettrait d'accroître la concertation entre experts et les inciterait à s'investir davantage, à l'image de ce qui se fait dans les groupes intergouvernementaux d'experts. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يعزز التربيط الشبكي فيما بين الخبراء، وأن يشجع ذلك النوع من الملكية الذي يرى حالياً في أفرقة خبراء المنظمات الحكومية الدولية. |
Des inspections sont effectuées tant dans les groupes du Siège que dans les opérations sur le terrain. | UN | وتجري عمليات التفتيش في وحدات المقر والعمليات الميدانية على حد سواء. |
Toutefois, la proportion de femmes dans les groupes à faible revenu n'a pas varié. | UN | إلا أن نسبة اﻹناث في الفئات المنخفضة الدخل ظلت كما هي بلا تغيير. |
Cette situation se rencontrait davantage dans les groupes à faible revenu. | UN | وكانت هذه الحالة أكثر شيوعا في الفئات اﻷقل دخلا. |
Note: La proportion de femmes dans la population totale s'accroît dans les groupes d'âges au-dessus de 45 ans. | UN | ملاحظة: نسبة النساء إلى مجموع السكان آخذة في الزيادة في الفئات العمرية التي تزيد أعمارها على 45 عاما. |
Toutefois, les Parlementaires femmes ne tiennent pas un rang élevé dans les groupes parlementaires des partis. | UN | ومع ذلك، فإن النساء الأعضاء في البرلمان لا يشغلن مناصب رفيعة في المجموعات البرلمانية. |
Les chiffres ci-après donnent un aperçu de la situation de l'éducation dans les groupes sociaux: | UN | وتوفر الأرقام التالية لمحة عن حالة التعليم في المجموعات الاجتماعية: |
4. Présence et utilisation des filles dans les groupes armés | UN | 4 - وجود واستخدام الفتيات في الجماعات المسلحة |
Action de promotion de la réforme de la loi sur l'enfance délinquante et du Code pénal touchant la criminalisation du recrutement d'enfants dans les groupes armés | UN | الدعوة إلى تنقيح القانون التعلق بالأحداث الجانحين والقانون الجنائي لتجريم تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة |
Quelques organisations sont dirigées par des femmes et certains postes de responsabilité dans les groupes et les organismes œuvrant auprès des femmes rurales sont occupés par des femmes. | UN | وبعض المنظمات ترأسها نساء وتتقلد النساء مناصب المسؤولية في الأفرقة والوكالات المشاركة في العمل مع المرأة الريفية. |
Dans une large mesure, les responsables gouvernementaux qui siègent dans les groupes spéciaux ont tendance à être originaires de pays développés. | UN | إذ إن الموظفين الحكوميين الذين يعملون أعضاء في الأفرقة قد يكون معظمهم من البلدان المتقدمة. |
On s'attend à ce que les délégations et les groupes continuent à utiliser les documents entre la session du Groupe de travail et celle de la Commission, afin de formuler leurs vues dans l'optique des négociations qui auront lieu dans les groupes de rédaction durant la session de la Commission; | UN | ويتوقع أن تواصل الوفود والأفرقة دراسة هذه الوثائق في الفترة ما بين اجتماع الفريق العامل ودورة اللجنة بهدف صياغة مواقفها تحضيرا للمفاوضات في أفرقة الصياغة خلال دورة اللجنة؛ |
Les questions relatives aux modalités, au thème central et à la fréquence des examens éventuels ont été étudiées et approfondies par les participants, tant en plénière que dans les groupes de travail et lors de consultations privées. | UN | ونظر المشاركون في المسائل المتعلقة باﻷساليب وبؤرة التركيز ومدة الاستعراضات المحتملة، سواء في الجلسة العامة أو في أفرقة العمل أو في المشاورات غير الرسمية كما أجروا مناقشات بشأنها. |
Vacances de poste actuelles et prévues dans les groupes | UN | الشواغر الحالية والمتوقعة في وحدات تجهيز النصوص |
Des enfants et des adolescents ont été intégrés dans les groupes d'autodéfense créés par les militants des deux camps. | UN | وشارك الأطفال والشباب في جماعات الدفاع عن النفس التي أنشأها أنصار كلا الجانبين. |
Les données sur la proportion de femmes dans les groupes de chômeurs par niveau d'instruction se présentent de la façon suivante : | UN | والبيانات المتعلقة بنسبة النساء في فئات متوسط عدد العاطلين عن العمل حسب مستوى التعليم تشير إلى اﻵتي: |
Quant aux enfants souffrant de difficultés graves, il est envisagé de les intégrer dans les groupes de développement des centres préscolaires. | UN | ويُخطط لإدماج الأطفال الذين لديهم صعوبات بالغة الحدة في مجموعات تنشئية في مؤسسات ما قبل المدرسة. |
L'État partie devrait mettre un terme à tout recrutement d'enfants soldats, y compris de filles, dans les groupes armés. | UN | على الدولة الطرف أن تضع حداً لكل تجنيد الأطفال، بمن فيهم البنات، في صفوف الجماعات المسلحة. |
On note cependant une amélioration des taux d’alphabétisation dans les groupes d’âge plus jeunes. | UN | ولوحظت تحسينات في معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة بين الفئات العمرية الصغرى. |
Au Brésil, des travaux de recherche ont été menés sur la drépanocytose dans les groupes de population vulnérables. | UN | وقامت البرازيل ببحوث في أوساط الفئات الضعيفة تتعلق بمرض فقر الدم المنجلي. |
Pour aider à leur réinsertion sociale, il faut s'attaquer aux causes mêmes de leur enrôlement dans les groupes armés. | UN | ولكي تكتسب برامج إعادة الإدماج الفعالية، يتعين أن تعالج الأسباب الجذرية لانضمام البنات إلى المجموعات المسلحة. |
dans les groupes d'ouvriers, exposés principalement à la chrysotile, il n'a pas été trouvé de preuve logique d'un excès de mortalité à cause du cancer de l'estomac ou colorectal. | UN | وبدراسة مجموعة كبيرة من العمال المعرضين لكريسوتيل لم يتوفر دليل يثبت زيادة نسبة الوفيات نتيجة سرطان المعدة أو القولون. |
La surreprésentation des femmes dans le segment de la population à faible revenu à long terme est plus importante dans les groupes d'âge des 20-39 ans et des 55-64 ans. | UN | وكان التمثيل الزائد للمرأة في شريحة السكان ذوي الدخل المنخفض على المدى الطويل أكثر بروزا في الفئتين العمريتين من 20 إلى 39 ومن 55 إلى 64. |