L'un des problèmes tient à notre incapacité persistante à parvenir à un accord dans les négociations commerciales multilatérales; les obstacles restants empêchent les pays en développement d'accéder aux marchés mondiaux. | UN | وتكمن إحدى المشاكل في استمرار الإخفاق في التوصل إلى اتفاق في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، حيث تستمر الحواجز المتبقية في إعاقة وصول البلدان النامية إلى الأسواق العالمية. |
Il a encouragé la Suède à se mobiliser pour amener l'Union européenne à se montrer plus souple dans les négociations commerciales. | UN | وشجعت السويد على اتخاذ موقف متشدد لحمل الاتحاد الأوروبي على اتخاذ موقف أكثر مرونة في المفاوضات التجارية. |
En outre, les risques de litiges augmentaient en l'absence de progrès dans les négociations commerciales. | UN | ورأوا أيضاً أن ذلك يؤدي إلى زيادة في المنازعات في ظل عدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية. |
En outre, les risques de litiges augmentaient en l'absence de progrès dans les négociations commerciales. | UN | ورأوا أيضاً أن ذلك يؤدي إلى زيادة في المنازعات في ظل عدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية. |
On devrait, d'une part, augmenter la production sans surcharger les agricultrices et, d'autre part, examiner le rôle des femmes dans les négociations commerciales internationales. | UN | وينبغي تحقيق زيادة الإنتاج بدون إثقال كاهل المزارعات، والنظر في أدوار المرأة في مفاوضات التجارة الدولية. |
B. La coopération Afrique-Sud dans les négociations commerciales multilatérales | UN | باء - التعاون بين أفريقيا والجنوب في إطار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف |
Ces situations particulières doivent être prises en compte dans les négociations commerciales en cours. | UN | ويتعين مراعاة تلك الحالات الخاصة في المفاوضات التجارية الجارية. |
Il y aura lieu de prendre cet aspect en considération dans les négociations commerciales internationales actuelles et futures. | UN | وينبغي بحث هذا الجانب الأخير أيضا في المفاوضات التجارية الدولية الحالية والمقبلة. |
On a reconnu que la fourniture d'une coopération technique tendant à aider les pays concernés dans les négociations commerciales devait être prioritaire. | UN | وجرى التسليم بضرورة إعطاء أولوية لتوفير تعاون تقني لتلك البلدان لمساعدتها في المفاوضات التجارية. |
Elle peut également aider à consolider la position des pays membres dans les négociations commerciales et dans les accords sous—régionaux. | UN | كما يمكن أن يعزز مركز الأعضاء في المفاوضات التجارية والاتفاقات دون الإقليمية. |
Elle peut également renforcer la position des pays membres dans les négociations commerciales. | UN | ويمكن لهذا التكامل أيضاً أن يُعزز مركز الأعضاء في المفاوضات التجارية. |
Elle peut également renforcer la position des pays membres dans les négociations commerciales. | UN | ويمكن لهذا التكامل أيضاً أن يُعزز مركز الأعضاء في المفاوضات التجارية. |
Leurs besoins particuliers devraient être pris en compte dans les négociations commerciales multilatérales et des dispositions spéciales adaptées à leur développement devraient être prises. | UN | وطُرح اقتراح حول ضرورة مراعاة ظروفها الخاصة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وضرورة وضع أحكام خاصة ملائمة لاحتياجاتها الإنمائية. |
Dans le domaine du commerce, nous sommes préoccupés par la lenteur des progrès dans les négociations commerciales multilatérales. | UN | وفي مجال التجارة، فإننا نشعر بالقلق حيال التقدم البطيء في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
La onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui s'est tenue à São Paulo, a recommandé d'inclure la dimension développement dans les négociations commerciales. | UN | وأضاف أن الدورة الحادية عشرة للأونكتاد المعقودة في ساوباولو أكدت على ضرورة إدراج البعد الإنمائي في المفاوضات التجارية. |
À cet égard, nous convenons d'institutionnaliser une réunion des Ministres du commerce des pays en développement sans littoral en vue de donner un nouvel élan à notre action concertée dans les négociations commerciales internationales; | UN | ونتفق، في هذا الصدد، على إضفاء الصبغة المؤسسية على الاجتماع الوزاري لوزراء تجارة البلدان النامية غير الساحلية من أجل المضي في تجديد حيوية جهودنا المتسقة في المفاوضات التجارية الدولية؛ |
Il était nécessaire d'assouplir les règles d'origine pour les PMA dans les négociations commerciales. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى التخفيف من تصلب قواعد المنشأ في المفاوضات التجارية من أجل أقل البلدان نمواً. |
Le problème est que les conditions d'entrée ne sont pas prises en compte avec le même sérieux que les conditions d'accès dans les négociations commerciales à l'OMC. | UN | والمشكلة هي أن هذه المسألة الأخيرة لا تؤخذ جدياً بعين الاعتبار في المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
De plus, plusieurs participants ont souligné que, contrastant avec l'évolution favorable observée dans le domaine financier, les progrès obtenus dans les négociations commerciales internationales avaient été négligeables. | UN | كما أكد عدة متحدثين على أن التقدم المحرز في المفاوضات التجارية الدولية ضئيل على خلاف ما تحقق من تطورات إيجابية في المجال المالي. |
De même, elle continuera à oeuvrer pour un traitement équitable des pays les plus pauvres, dans les négociations commerciales, internationales. | UN | وسنواصل أيضاً العمل من أجل معاملة أشد البلدان فقراً بشكل عادل في مفاوضات التجارة الدولية. |
ii) Augmentation du nombre de politiques négociées et proposées par des pays africains dans les négociations commerciales multilatérales, bilatérales et régionales | UN | ' 2` زيادة عدد السياسات التي قامت البلدان الأفريقية بالتفاوض بشأنها وباقتراحها في إطار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والثنائية والإقليمية |
Les Fidji étant dotées d'une économie ouverte tributaire du commerce à l'exportation, ce pays regrette l'absence de progrès dans les négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et dans la mise en œuvre des éléments du programme de travail de Doha destinés au développement. | UN | 3 - ومضى قائلا إنه لما كانت فيجي تقوم على اقتصاد مفتوح يعتمد على تجارة الصادرات، فإنه يؤسفها عدم إحراز تقدم في المحادثات التجارية لمنظمة التجارة العالمية، وفي تنفيذ البعد الإنمائي لبرنامج عمل الدوحة. |
De ce point de vue, l'Institut peut servir de lien utile entre la CNUCED, l'Organisation mondiale du commerce et le Programme des Nations Unies pour l'environnement pour le renforcement des capacités dans les négociations commerciales. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يؤدي المعهد دور حلقة الوصل بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لأجل بناء القدرات في مجال المفاوضات التجارية. |
Elle a fortement ressenti les effets des inégalités et des risques vu, notamment, le peu de progrès qu'il y a eu dans les négociations commerciales multilatérales et l'instauration d'un nouvel ordre économique international. | UN | وعانت المنطقة بشدة من الآثار الناشئة عن جوانب عدم المساواة والمخاطر القائمة وذلك بسبب عدة عوامل من بينها ضآلة التقدم المحرز في جولات المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف ومشاكل النظام الاقتصادي الدولي. |
Il conviendrait de rechercher les moyens d'inclure dans les négociations commerciales futures l'octroi d'un appui financier et technique visant à accroître la capacité d'approvisionnement de ces pays, qui serait partie intégrante de ces négociations. | UN | وينبغي التماس طرائق لتوفير الدعم المالي والتقني ﻷغراض توسيع القدرة التوريدية لهذه البلدان باعتبار ذلك جزءاً لا يتجزأ من المفاوضات التجارية في المستقبل؛ |