Le fond de mon propos était de communiquer aux personnes présentes l'urgence et l'importance d'inclure la question du handicap dans les politiques et pratiques nationales et internationales en matière de développement. | UN | وكانت الرسالة الرئيسية التي شاركت المؤتمر فيها هي مدى إلحاح وأهمية إدماج الإعاقة في سياسات وممارسات التنمية الدولية. |
Le système des Nations Unies a également redoublé d'efforts pour intégrer la question du handicap dans les politiques et pratiques de développement. | UN | وكثفت منظومة الأمم المتحدة أيضاً جهودها لإدماج الإعاقة في سياسات وممارسات التنمية. |
Intégration de la problématique de l'égalité ente les sexes et promotion de l'autonomisation des femmes dans les politiques et stratégies | UN | إدماج المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياسات واستراتيجيات تغير المناخ |
Il a aussi élaboré des directives pour intégrer une pour intégrer une perspective sexospécifique dans les politiques et dans les programmes éducatifs de l'Institut national de santé destinés aux fonctionnaires. | UN | وأعدت مبادئ توجيهية لتعميم نوع الجنس في السياسات وفي البرامج التعليمية لموظفي الخدمة المدنية في المعهد الوطني للصحة. |
257. La Directrice a donné une définition de la notion d'intégration des questions de parité entre les sexes dans les politiques et programmes d'UNIFEM et a exposé certaines des activités exécutées à cet égard. | UN | ٢٧١ - وفي معرض الحديث عن إدماج قضايا الجنسين ضمن مسار اﻷنشطة الرئيسية، قدمت المديرة تعريفا لما يعنيه هذا اﻹدماج بالنسبة للصندوق، وأوجزت بعض أنشطة الصندوق المتعلقة بإدماج قضايا الجنسين ضمن مسار اﻷنشطة الرئيسية. |
Le fait que le Gouvernement a identifié l'emploi des femmes et des jeunes comme priorité démontre l'importance qui leur sera accordé dans les politiques et décisions du Gouvernement. | UN | ويبرز قيام الحكومة بإدراج عمالة الشباب والمرأة كأولوية الأهمية التي توليها لهذه المسألة في سياسات الحكومة وقراراتها. |
Si l'on n'intègre pas une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les politiques et les activités de changements climatiques, les disparités entre les sexes seront exacerbées. | UN | وبدون إدماج منظور جنساني في سياسات وأنشطة تغير المناخ، يتفاقم التفاوت القائم بين الجنسين. |
Ces réunions avaient pour objet de discuter de l'intégration des questions de handicap dans les politiques et programmes de ces organismes. | UN | وكان غرض الاجتماعات هو مناقشة مراعاة تعميم قضايا الإعاقة في سياسات وبرامج تلك الهيئات. |
193. Il reste encore à intégrer formellement ces questions dans les politiques et pratiques de gestion globale des risques des organismes des Nations Unies. | UN | 193- وما زال يتعين دمج هذه المسائل رسمياً في سياسات وممارسات منظمات الأمم المتحدة في مجال إدارة المخاطر المؤسسية. |
Ce dont nous avons besoin, c'est de voir cet ambitieux Programme intégré dans les politiques et les programmes de jeunesse des pays participants. | UN | ما نحتاج إليه هو أن نشاهد انعكاس ذلك البرنامج الطموح في سياسات وبرامج الشباب للبلدان المشاركة. |
Il recommande par ailleurs des mesures à prendre pour mieux intégrer la culture dans les politiques et pratiques de développement | UN | ويتضمن أيضا توصيات لتعزيز التقدم نحو إدماج الثقافة في سياسات والممارسات الإنمائية. |
Ces mêmes rapports peuvent être utiles pour déterminer dans quelle mesure il est tenu compte des sexospécificités dans les politiques et plans nationaux de développement. | UN | ويمكن أن تكون هذه التقارير وسائل مفيدة لتقييم مدى أخذ المنظورات الجنسانية بعين الاعتبار في سياسات وخطط التنمية الوطنية. |
Intégration des Directives dans les politiques et activités des institutions et programmes des Nations Unies | UN | إدماج المبادئ التوجيهية في سياسات وأنشطة هيئات الأمم المتحدة وبرامجها |
Le rôle et les responsabilités des femmes dans les zones rurales ne sont pas suffisamment reconnus dans les politiques et programmes de développement. | UN | كما أن دور النساء ومسؤولياتهن في المناطق الريفية لم تحظ بالاهتمام الكافي في سياسات التنمية وبرامجها. |
Intégrer les principes du développement durable dans les politiques et programmes nationaux et inverser la tendance actuelle à la déperdition des ressources environnementales | UN | إدماج مبادئ التنمية المستدامة في سياسات البلدان وبرامجها القطرية وانحسار فقدان الموارد البيئية |
iii) Inclusion accrue de considérations de parité dans les politiques et les programmes sociaux. | UN | `3 ' التوسع في تضمين المسائل المتعلقة بنوع الجنس في السياسات وفي البرمجة الاجتماعية؛ |
:: L'institutionnalisation de l'approche GENRE dans les politiques et Programmes de développement | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على النهج المتصل بنوع الجنس في السياسات وفي برامج التنمية أيضا. |
257. La Directrice a donné une définition de la notion d'intégration des questions de parité entre les sexes dans les politiques et programmes d'UNIFEM et a exposé certaines des activités exécutées à cet égard. | UN | ٢٥٧ - وفي معرض الحديث عن إدماج قضايا الجنسين ضمن مسار اﻷنشطة الرئيسية، قدمت المديرة تعريفا لما يعنيه هذا اﻹدماج بالنسبة للصندوق، وأوجزت بعض أنشطة الصندوق المتعلقة بإدماج قضايا الجنسين ضمن مسار اﻷنشطة الرئيسية. |
256. La Directrice a répondu à trois questions fréquemment posées sur UNIFEM et ses travaux, à savoir l'objectif visé par UNIFEM dans l'exécution de projets pilotes, son influence dans l'intégration des problèmes de parité entre les sexes dans les politiques et programmes, et son rôle de catalyseur au sein du système des Nations Unies. | UN | ٢٧٠ - وقدمت المديرة إيضاحا بشأن ثلاثة من اﻷسئلة التي تتردد كثيرا عن صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وأعماله، بما في ذلك ما يعنيه الصندوق بالمشاريع النموذجية، فضلا عن القضايا المتصلة بدور الصندوق في إدماج قضايا الجنسين ضمن مسار اﻷنشطة الرئيسية، وكيفية أداء الصندوق لدوره كعنصر حفاز داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
a) L'intégration de l'élimination de la pauvreté dans les politiques et la programmation du PNUD en tant que priorité absolue; | UN | )أ( إدخال القضاء على الفقــر بوصفـه اﻷولوية اﻷولـى في سلﱠم أولويات سياسة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرمجته؛ |
Reconnaissant la nécessité d'incorporer des perspectives de parité hommes-femmes dans les politiques et pratiques de gestion des catastrophes, depuis la réduction de la vulnérabilité jusqu'aux secours, et depuis la réhabilitation jusqu'au développement, | UN | وإدراكاً منه للحاجة إلى إدراج المنظورات الجنسانية في صلب سياسات وأساليب إدارة الكوارث، وذلك من مرحلة الحد من التعرض للتضرر إلى مرحلة الإغاثة، ومن إعادة التأهيل إلى التنمية، |
:: À intégrer dans les politiques et les pratiques les recommandations concernant les filles employées comme domestiques; | UN | :: إدماج التوصيات المتعلقة بالطفلات خادمات المنازل في السياسات والممارسة. |
Renforcement des capacités nationales, régionales et locales en vue de la transversalisation des droits de l'homme dans les politiques et dans les institutions nationales | UN | تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية والمحلية لإدراج مراعاة حقوق الإنسان ضمن سياسات الحكومة ومؤسساتها |
et les politiques de développement b) Renforcement de la capacité des États membres et des organismes intergouvernementaux de prendre systématiquement en compte dans les politiques et les programmes | UN | (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية على مراعاة الشواغل المتعلقة بالجنسانية وبحقوق الإنسان في السياسات والبرامج التي يتم وضعها |