"dans les services de" - Translation from French to Arabic

    • في الخدمات
        
    • في خدمات
        
    • في الرعاية
        
    • في مجال الخدمات
        
    • في دوائر
        
    • في الدوائر
        
    • في وكالات
        
    • في مجال خدمات
        
    • في مجال الرعاية
        
    • في الوحدات
        
    • في قطاع الخدمات
        
    • في أقسام
        
    • في إطار تقديم
        
    • في إطار الخدمات
        
    • في مجالي الترجمة
        
    30 % d'effectifs féminins dans les services de santé UN مشاركة 30 في المائة من النساء في الخدمات الصحية
    Toute réduction dans les services de l'Office serait risquée sur le plan politique, mais également moralement inacceptable. UN وأشار إلى أن أي تخفيض في الخدمات التي تقدمها الوكالة له مخاطر سياسية، وهو خطأُ أيضا من الناحية الأخلاقية.
    En outre, dans les services de conférence, un poste d'agent local serait remplacé par un poste d'administrateur recruté sur le plan national. UN وعلاوة على ذلك، سيتم إنشاء وظيفة لموظف وطني من الفئة الفنية في خدمات المؤتمرات، بدلا من وظيفة واحدة من الرتبة المحلية.
    ● Les services d'appui ne devraient être intégrés dans les services de soins de santé généraux que lorsque ceux-ci offrent des compétences suffisantes; UN :: ينبغي عدم إدماج خدمات الدعم في خدمات الرعاية الصحية العامة إلا عند توافر دراية فنية كافية في الميدان الأخير.
    Les pauvres n'ayant que leur travail comme source de revenus, ce sont eux en effet qui bénéficient le plus des investissements dans les services de santé. UN والحقيقة أن الاستثمار في الرعاية الصحية يفيد الفقراء على وجه الخصوص، لأنهم يعتمدون على عملهم إلى حد كبير كمصدر للرزق.
    À l'heure actuelle, peu de femmes sont employées aux niveaux de l'administration, de la gestion et des services dans les services de santé. UN في الوقت الراهن، يعمل قليل من النساء في مجال الخدمات الصحية، على المستويات التنظيمية، والإدارية والخدمية.
    Ces réformes permettraient au pays de mieux gérer l'assistance et les ressources et d'investir dans les services de base et le développement. UN وستمكّن هذه الإصلاحات البلد من تحسين إدارته المساعدات والموارد واستثماره في الخدمات الأساسية والتنمية.
    Nous comptons encourager les pays partenaires à investir davantage dans les services de santé du secteur informel. UN وسنشجِّع البلدان الشريكة على الاستثمار أكثر في الخدمات الصحية في القطاع غير الرسمي.
    - élargissement de la portée des soins et amélioration de leur qualité dans les services de santé de base; UN زيادة التغطية وتحسين نوعية الرعاية في الخدمات الصحية الأساسية؛
    L'impact de ce recul des ressources de base se faisait sentir dans les services de base. UN وقال إن أثر هذا النقص في الموارد الأساسية هو أمر محسوس في الخدمات الأساسية.
    En 2004, une étude internationale a révélé de sérieuses défaillances dans les services de santé maternelle. UN وتبيَّن من دراسة استقصائية دولية أُجريت في عام 2004 وجود قصور كبير في الخدمات الصحية للأمومة.
    Le Gouvernement devrait expliquer les mesures prises pour incorporer une politique à l'égard des femmes dans les services de santé. UN وينبغي للحكومة أن تشرح التدابير التي تتخذها من أجل إدماج سياسة نسائية في الخدمات الصحية.
    Il n'existe pas de dépistage obligatoire de la violence dans les services de soins de santé et les services sociaux. UN ولا يوجد فحص إلزامي للعنف في خدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    Le personnel constate des améliorations dans les services de TIC. UN إقرار الموظفين بحدوث تحسينات في خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Il s'agit de cliniques régionales spécialisées dans les services de PF où sont dispensés des services médicaux, chirurgicaux et éducatifs. UN وتتمثل في العيادات الإقليمية المتخصصة في خدمات تنظيم الأسرة والتي تقدم الخدمات الطبية والجراحية والتثقيفية.
    Cette surveillance devrait s'exercer à partir des dossiers qui doivent exister dans les services de soins primaires et les services hospitaliers. UN وينبغي لهذا النظام، من جانبه، أن يتولد من نظام التسجيل الذي لا بد أن يوجد في الرعاية الصحية اﻷولية وفي خدمات المستشفيات.
    L'emploi dans les services de santé a augmenté globalement de 2,3 % depuis 2008, selon une enquête de l'OMS. UN ومنذ عام 2008، سجلت العمالة في مجال الخدمات الصحية زيادة إجمالية قدرها 23 في المائة وفقا لمسح قامت به منظمة الصحة العالمية.
    En particulier, les candidats ne doivent pas avoir de casier judiciaire ni de dossier les concernant dans les services de police. UN وبوجه خاص، يتعين ألا يكون للمرشحين صحيفة سوابق أو ملف يخصهم في دوائر الشرطة.
    dans les services de santé australiens, les traitements pharmaceutiques ne sont pas considérés comme une forme de contrainte acceptable. UN ولا تعد وسائل العلاج بالعقاقير شكلاً مقبولاً من وسائل التقييد في الدوائر الصحية في أستراليا.
    Les participants sont des spécialistes et praticiens qui travaillent dans les services de statistique des pays ou des organisations internationales ou leur donnent des avis. UN والمشاركون فري الفريق هم أخصائيون وممارسون يعملون في وكالات إحصائية وطنية، أو في منظمات دولية، أو يسدون إليها المشورة.
    − Quel est le rôle des politiques publiques dans les services de distribution? UN ما هو دور السياسات العامة في مجال خدمات التوزيع؟
    La fermeture d'écoles locales et le manque de connaissances sur la culture et la langue samies dans les services de santé publics et le système pénitentiaire représentaient une menace pour cette culture. UN إن إغلاق المدارس المحلية وعدم معرفة ثقافة شعب الصامي ولغتهم في مجال الرعاية الصحية العامة ونظام السجون يشكل تهديداً لثقافات شعب صامي.
    Elles sont complétées par l'enregistrement individuel des cas traités dans les services de santé, des personnes sortant de l'hôpital et des certificats de décès établis sur le formulaire 2000. UN ويُستكمل هذا النظام باستمارات تسجيل فردي للحالات التي تُعالج في الوحدات الطبية وللخروج من المستشفى وشهادات الوفاة من نموذج عام 2000.
    20. Les experts ont abordé la question de la contribution de l'investissement étranger direct dans les services de santé au renforcement des capacités intérieures et à l'expansion des exportations. UN ٠٢- وتناول الاجتماع مساهمة الاستثمار اﻷجنبي المباشر في قطاع الخدمات الصحية في تعزيز القدرات المحلية وتوسيع الصادرات.
    Par rapport à 1990, le nombre de spécialistes a augmenté de 39,4 % dans les services de gynécologie et d'obstétrique et le nombre des employés qui ont une formation de niveau secondaire et de niveau supérieur a augmenté de 2,2 %. UN وفي ما يتعلق بعام 1990كانت هناك زيادة في عدد الأطباء الإخصائيين بلغت نسبتها 4ر39 في المائة في أقسام أمراض النساء والتوليد، وزاد عدد الموظفين الحاصلين على تعليم ثانوي أو عال بنسبة 2ر 2 في المائة.
    Une place de premier rang devrait être accordée aux indicateurs relatifs à la mortalité maternelle et néonatale, à la morbidité maternelle et aux programmes ayant trait à la santé maternelle, afin de suivre efficacement les progrès réalisés et de s'assurer que la priorité est donnée aux soins de santé en matière de reproduction dans les services de soins de santé généraux. UN وينبغي إيلاء مكانة بارزة للمؤشرات الخاصة بوفاة المواليد والأمهات أثناء النفاس واعتلال صحة الأم أثناء النفاس وللبرامج المتعلقة بصحة الأم، بغية رصد التقدم المحرز على نحو فعال وكفالة منح الأولوية للرعاية الصحية الإنجابية في إطار تقديم الخدمات الصحية العامة.
    Le Conseil national de la prévention de la discrimination réalise actuellement trois études sur la discrimination et le VIH, concernant les détenus, la stigmatisation dans les services de santé et la discrimination des compagnies d'assurances à l'égard des personnes vivant avec le VIH. UN ويجري المجلس الوطني لمنع التمييز، حالياً، ثلاث دراسات تتعلق بالتمييز وفيروس نقص المناعة البشري، وتركز هذه الدراسات على الأشخاص المحتجزين، والوصم في إطار الخدمات الصحية والتمييز الذي تمارسه شركات التأمين ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري.
    Les réductions de ressources prévues dans les services de conférence (interprétation et traduction) suscitaient des inquiétudes particulières. UN وأُعرب عن القلق بوجه خاص إزاء التخفيض في مجالي الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية من خدمات المؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more