"dans les travaux de" - Translation from French to Arabic

    • في عمل
        
    • ضمن أعمال
        
    • وفي أعمال
        
    • كجزء من أعمال
        
    • في صلب عمل
        
    • في العمل الذي
        
    • في أعمال هذه
        
    • في عمليات الترجمة
        
    • في صميم أعمال
        
    • في صميم عمل
        
    • في التيار الرئيسي لعمل
        
    En général, les immigrants et les personnes vivant dans des institutions sont aussi insuffisammer : représentés dans les travaux de recherche épidémiologique. UN فالمرأة تعاني أكثر من اﻹجهاد، لا سيما المرأة التي تعمل في عمل مجهد عقلياً ولها أطفال صغار أيضاً.
    À cet égard, il estime que la dimension sous-régionale devrait figurer en bonne place dans les travaux de la Commission. UN وأشار إلى أنه يتفق، في هذا الصدد، على ضرورة إبراز البُعد دون الإقليمي في عمل اللجنة.
    Le désarmement nucléaire demeure la principale priorité de ma délégation dans les travaux de la Conférence. UN وهكذا يظل نزع السلاح النووي يتصدر أولويات وفد بلدي في عمل هذا المؤتمر.
    Une protection accrue des droits de l'homme est une question qui fait à juste titre l'objet d'une priorité particulière dans les travaux de l'Organisation. UN إن تعزيز حماية حقوق اﻹنسان يحظى عن جدارة بأولوية أكبر في عمل منظمتنا.
    Nous voudrions également féliciter le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour le dynamisme créateur qu'il a insufflé dans les travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN ونود أيضا أن نهنئ السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام، على الدينامية المبدعة التي أدخلها في عمل اﻷمم المتحدة.
    Comme le Secrétaire général l'a clairement indiqué, le rétablissement de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix sont des éléments étroitement imbriqués dans les travaux de l'Organisation. UN وكما أوضح اﻷمين العام، فإن صنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم عناصر متضافرة في عمل المنظمة.
    Cette démarche devrait être reflétée dans les travaux de la Première Commission. UN ونرجو أن ينعكس هذا النهج في عمل اللجنة اﻷولى.
    Sa délégation a joué un rôle actif et constructif dans les travaux de la Première Commission de l'Assemblée générale, et dans les travaux de la Commission du désarmement des Nations Unies. UN وقد لعب وفده دورا هاما ونشطا في عمل اللجنة اﻷولى للجمعية العامة، وفي عمل هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح.
    Nous sommes pratiquement arrivés au terme de cette session annuelle. Nous regrettons de ne pas être parvenus à réaliser le moindre progrès de fond dans les travaux de la Conférence en 2011. UN لقد شارفْنا على نهاية هذه الدورة وقد خاب أملنا في إحراز أي تقدم جوهري في عمل المؤتمر في عام 2011.
    Pour intégrer systématiquement une approche fondée sur les droits de l'homme dans les travaux de la CNUCED, il fallait que les États Membres accordent un tel mandat. UN ولتعميم نهج قائم على حقوق الإنسان في عمل الأونكتاد لا بد من الحصول على ولاية في هذا الشأن من الدول الأعضاء.
    Dans ce contexte, la Colombie a souligné que le désarmement nucléaire constituait une priorité dans les travaux de la Conférence. UN وفي هذا الصدد، شددت كولومبيا على وجوب إعطاء الأولوية لنزع السلاح النووي في عمل المؤتمر.
    Tout est donc fait pour continuer à promouvoir la diversité linguistique dans les travaux de l'ONUDI. UN ولذا، تُبذل كل الجهود من أجل مواصلة تعزيز التنوع اللغوي في عمل اليونيدو.
    Il a été dit aussi que les questions de protection des consommateurs devraient bénéficier d'une attention accrue dans les travaux de la CNUCED. UN وأبرز البعض أيضاً أن مسائل حماية المستهلك ينبغي أن تحظى بالمزيد من الاهتمام في عمل الأونكتاد.
    Compte tenu de son mandat, la Commission jouera un rôle essentiel dans les travaux de l'entité composite. UN 27 - وفي ضوء الولاية المنوطة باللجنة، فإنها ستضطلع بدور حاسم في عمل الهيئة الجامعة.
    L'accident nucléaire de la centrale de Fukushima Daiichi a été une étape importante dans les travaux de l'Agence. UN لقد مثل حادث فوكوشيما داييشي لحظة فارقة في عمل الوكالة.
    Dans ce cadre, elle a rappelé qu'aucune approche méthodologique ne pouvait être tout à fait neutre dans les travaux de la Commission. UN وذكرت في هذا الصدد أنه لا يمكن لأي نهج منهجي أن يتسم بالحيادية المطلقة في عمل اللجنة.
    Le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États se réjouit à l'idée de voir le Soudan du Sud jouer un rôle actif et constructif dans les travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN إن مجموعة الدول الغربية ودول أخرى تتطلع إلى قيام جنوب السودان بتأدية دور نشط وبناء في عمل الأمم المتحدة.
    Intégration du principe de l'égalité des sexes dans les travaux de la Commission économique pour l'Afrique : analyse de l'impact pour les États membres UN تعميم منظور جنساني في عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا: تحليل لأثر ذلك على مستوى الدول الأعضاء
    La question de la criminalité à l'égard des femmes a été incluse dans les travaux de la Commission des chefs de police d'Amérique centrale et des Caraïbes qui informe la Commission de sécurité deux fois par an des progrès réalisés. UN وأدرج موضوع الجرائم ضد المرأة ضمن أعمال لجنة رؤساء الشرطة في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les grands groupes ont joué un rôle très important à la Conférence elle-même et dans les travaux de la Commission du développement durable. UN وأضافت أن الفئات الرئيسية اضطلعت بدور مهم جدا في المؤتمر نفسه، وفي أعمال لجنة التنمية المستدامة.
    À sa 7e séance, le Conseil a décidé d'inclure dans les travaux de sa session de fond de 2008 une discussion sur une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue d'éliminer la pauvreté et d'assurer un développement durable. UN 22 - في الجلسة السابعة، قرر المجلس أن يدرج مناقشة عن تشجيع نهج متكامل للتنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وكفالة التنمية المستدامة كجزء من أعمال دورته الموضوعية لعام 2008.
    La matrice des propositions pouvait permettre d'intégrer les résultats du Sommet mondial dans les travaux de la Banque mondiale. UN وأضاف قائلاً إن مصفوفة الاقتراحات ستشكل وسيلة لإدراج نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في صلب عمل البنك الدولي.
    L'approche axée sur les résultats a permis d'introduire un certain nombre d'éléments constructifs dans les travaux de l'ONU. UN وأَدخل النهج القائم على النتائج عددا من العناصر الإيجابية في العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Votre présidence fera date dans les travaux de la Commission, car vous êtes la première femme à l'avoir présidée. UN إن رئاستكم تمثل علامة تاريخية في أعمال هذه اللجنة، لأنك أول امرأة تترأس اللجنة على الإطلاق.
    a) Assurer un traitement électronique intégral des documents, rationaliser et synchroniser le déroulement des tâches, notamment grâce à une formation systématique du personnel de la Division (assistants de référence, terminologues, éditeurs et traducteurs) et assurer une utilisation optimale de la technologie dans les travaux de traduction et d'édition; UN (أ) تحقيق التجهيز الإلكتروني الكامل للوثائق (التجهيز الإلكتروني)، والحفاظ على تدفق معقول ومتزامن للعمل، خصوصا عن طريق التدريب المستفيض لموظفي الشعبة (مساعدي شؤون المراجع، وإخصائيي المصطلحات، والمحررين، والمترجمين التحريريين) والاستخدام الأمثل للتكنولوجيا في عمليات الترجمة التحريرية والتحرير؛
    Ce progrès devrait également inspirer les États membres quant à la façon d'intégrer cette dimension sexospécifique dans les travaux de la Conférence du désarmement. UN وينبغي أن تسترشد الدول الأعضاء أيضاً بهذا التقدم المحرز لاستكشاف سبل إدراج المنظور الجنساني في صميم أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    4. Intégrer les questions relatives aux minorités dans les travaux de l'Organisation des Nations Unies et d'autres instances multilatérales importantes UN 4- إدراج بحث شؤون الأقليات في صميم عمل الأمم المتحدة وغيرها من المنتديات الهامة المتعددة الأطراف.
    Il compte donc continuer d'intégrer les questions relatives à la famille dans les travaux de la Division pour leur conserver une place centrale. UN وانتهى إلى قوله إنه بناء على ذلك سيحافظ على التركيز على المسائل المتعلقة بالأسرة بإدماجها في التيار الرئيسي لعمل الشعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more