Le Président du Groupe des 77 a fort bien présenté la position du Groupe dans sa déclaration d'aujourd'hui. | UN | لقد عبر رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ باقتدار عن موقف المجموعة في بيانه هذا الصباح. |
Nous nous félicitons de l'appui donné à cette position par l'Union européenne dans sa déclaration d'hier. | UN | ونرحب بالدعم الذي قدمه الاتحاد اﻷوروبي لهذا النهج في بيانه أمس. |
Le Premier Ministre de l'Inde a clairement présenté notre position sur toutes ces questions dans sa déclaration d'aujourd'hui. | UN | لقد أوضح رئيس وزراء الهند في بيانه اليوم بجلاء موقفنا فيما يتعلق بكل المسائل. |
Les attaques militaires israéliennes se poursuivent également malgré les demandes formulées par le Président des États-Unis, M. George W. Bush, dans sa déclaration d'hier. | UN | كما تستمر الهجمات العسكرية الإسرائيلية على الرغم من المطالب التي أعلنها الرئيس جورج و. بوش، رئيس الولايات المتحدة، في بيانه بالأمس. |
dans sa déclaration d'hier, le Quatuor a proposé une façon d'y parvenir et a aussi proposé un calendrier concret. | UN | لقد أوضحت المجموعة الرباعية في بيانها البارحة السبيل لتحقيق ذلك، واقترحت أيضا جداول زمنية ملموسة. |
dans sa déclaration d'aujourd'hui, le Président Cassese a parlé d'un certain nombre de questions auxquelles se heurte le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | والرئيس كاسيسي، في بيانه اليوم، يحدد عددا من المسائل التي تواجه المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Le Représentant permanent de l'Égypte a réaffirmé la position du Mouvement des pays non alignés dans sa déclaration d'hier, dont je partage pleinement les vues. | UN | ولقد ذكر ممثل مصر الدائم مجددا موقف حركة عدم الانحياز في بيانه باﻷمس، الذي أؤيده تأييدا تاما. |
dans sa déclaration d'ouverture, le Secrétaire général a constaté que les gouvernements et la communauté internationale n'étaient pas toujours préparés à jouer un rôle actif dans la consolidation de la paix après un conflit. | UN | ولاحظ الأمين العام، في بيانه الاستهلالي أنه لا الحكومات ولا المجتمع الدولي مستعدان دائما للقيام بدور فعال في عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
5. dans sa déclaration d'ouverture, M. Corell a suggéré que le règlement intérieur élaboré par le Secrétariat soit examiné par la Commission, qui pourrait l'adopter provisoirement si elle l'approuvait dans son ensemble. | UN | ٥ - واقترح السيد كوريل في بيانه الافتتاحي ان تنظر اللجنة في النظام الداخلي بالصيغة التي أعدتها اﻷمانة العامة، وإذا وافقت اللجنة على النظام الداخلي بشكل عام، يمكنها اعتماده بصورة مؤقتة. |
Nous appuyons la proposition d'ajouter deux sièges permanents régionaux pour l'Afrique présentée dans la position commune de l'Afrique, et nous avons entendu le Représentant permanent du Kenya souligner dans sa déclaration d'hier l'importance que revêt cette proposition. | UN | ونؤيد فكرة إنشاء مقعدين دائمين إقليميين لافريقيا وهي الفكرة المقترحة في الموقف الافريقي الموحد. وقد لاحظنا أن الممثل الدائم لكينيا قد أكد في بيانه باﻷمس أهمية ذلك الاقتراح. |
dans sa déclaration d'ouverture à Kampala, le Ministre norvégien des affaires étrangères a déclaré que nous devions non seulement réviser le Statut de Rome, mais également célébrer la CPI ainsi que les efforts politiques, diplomatiques et juridiques déployés aux fins de sa création. | UN | وقد قال وزير الخارجية النرويج في بيانه الافتتاحي في كمبالا إنّ علينا ليس أن نستعرض نظام روما الأساسي فحسب، بل أيضا أن نحتفي بالمحكمة وبالعمل السياسي والدبلوماسي والقانوني الذي بُذِل من أجل إنشائها. |
Les membres ont exprimé leur soutien sans réserve aux efforts du Secrétaire général pour promouvoir le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et ont apprécié le fait que le Secrétaire général ait mentionné le rôle du Conseil consultatif dans sa déclaration d'ouverture de la Conférence. | UN | وأعرب الأعضاء عن تأييدهم القوي للدور الدعوي المتواصل الذي يضطلع به الأمين العام في مجال الترويج لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. وأعرب الأعضاء عن تقديرهم أيضا لتنويه الأمين العام إلى دور المجلس الاستشاري في بيانه الافتتاحي إلى المؤتمر الاستعراضي. |
Comme l'a dit l'ambassadeur Nobuyasu Abe dans sa déclaration d'ouverture de la présente session, la Commission du désarmement et la Conférence du désarmement n'ont pas pu se mettre d'accord sur des recommandations et des programmes de travail respectifs pour l'année 2003. | UN | وكما ذكر السفير نوبياسو آبي في بيانه الاستهلالي في هذه الدورة، فقد فشلت هيئة نزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح كلاهما في الاتفاق على توصيات وبرامج عمل، على التوالي، لعام 2003. |
Mais en avons-nous fait assez, au niveau de la communauté internationale? Le Secrétaire général, dans sa déclaration d'ouverture, a dressé un tableau sans complaisance des menaces à la paix en nous rappelant à juste titre nos responsabilités. | UN | ولكن هل فعلنا نحن، المجتمع الدولي، ما فيه الكفاية؟ وقد رسم الأمين العام، في بيانه الافتتاحي، صورة واضحة للأخطار التي تتهدد السلم، وذكرنا عن حق بمسؤولياتنا. |
Le Secrétaire général l'a bien dit dans sa déclaration d'ouverture à cette session extraordinaire de l'Assemblée générale, la fracture numérique est plus large que jamais. | UN | وقد قالها الأمين العام بوضوح في بيانه الافتتاحي لاجتماع الجمعية العامة هذا: إن الفجوة الرقمية أوسع منها الآن في أي وقت مضى. |
12. dans sa déclaration d'ouverture, M. Musyoka a souhaité la bienvenue aux participants à la session au nom du Gouvernement et du peuple kenyans. | UN | 12 - رحب السيد موسيوكا في بيانه الافتتاحي بوجود المشتركين في بلاده بالنيابة عن حكومة كينيا وشعبها. |
dans sa déclaration d'ouverture au Comité, le Secrétaire général a affirmé qu'il n'y avait en aucune circonstance d'exception au principe de l'autodétermination, qu'il s'agisse de conflits de souveraineté ou autres. | UN | 27 - وقال إن الأمين العام أكد في بيانه الاستهلالي أمام اللجنة أنه لا استثناء من مبدأ تقرير المصير تحت أي ظرف من الظروف سواء في حالات المنازعات على السيادة أو في أية حالات أخرى. |
Par ailleurs, il rappelle que, dans sa déclaration d'introduction à l'ouverture de la session, le Haut—Commissaire adjoint aux droits de l'homme a dit en termes diplomatiques que la question des droits de l'homme revêtait une très grande importance pour l'Organisation mais que, malheureusement, cette dernière manquait de moyens financiers pour y faire face. | UN | ومن ناحية أخرى، ذكّر بأن مساعد المفوضة السامية لحقوق الإنسان قال بعبارات دبلوماسية في بيانه الاستهلالي عند افتتاح الدورة، إن مسألة حقوق الإنسان تتسم بأهمية بالغة للمنظمة، غير أن المنظمة تفتقر، للأسف، إلى الموارد المالية اللازمة لمواجهتها. |
dans sa déclaration d'ouverture, la Sous-Secrétaire générale aux opérations de maintien de la paix a souhaité la bienvenue aux délégations. | UN | 22 - رحبت الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بالوفود في بيانها الاستهلالي. |
5. dans sa déclaration d'ouverture, la Secrétaire générale de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a déclaré que le Comité était considéré comme l'un des organes chargés de préparer la Conférence. | UN | ٥ - وذكرت اﻷمينة العامة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيانها الافتتاحي أن اللجنة تعتبر إحدى الهيئات التحضيرية للمؤتمر. |
dans sa déclaration d'ouverture, l'Administratrice a remercié le Président du Conseil d'administration pour sa direction avisée ainsi que les vice-présidents pour leur dévouement et leur appui. | UN | 5 - شكرت مديرة البرنامج في بيانها الافتتاحي رئيس المجلس التنفيذي على حسن إدارته، كما شكرت نواب الرئيس على ما قدموه من دعم وما قاموا به من عمل شاق. |