"dans ses réponses" - Translation from French to Arabic

    • في ردودها
        
    • في ردوده
        
    • في الردود
        
    • في ردها
        
    • في ردود
        
    • في رده
        
    • ورداً
        
    • في إجاباته
        
    • في إجاباتها
        
    • في تعليقاته
        
    • وتؤكد ردود
        
    • وفي ردودها
        
    • وفي ردها
        
    • للإجابة
        
    • وفي الردود
        
    Haïti fait à cet égard un plaidoyer fondé dans ses réponses. UN وفي هذا الصدد تقدم هايتي دفاعاً مشروعاً في ردودها.
    Tant dans ses réponses écrites que dans son exposé oral, l'État partie a évoqué la nécessité de protéger la sécurité nationale. UN ولاحظت أن الدولة الطرف أشارت سواء في ردودها الخطية أوفي عرضها الشفوي إلى الحاجة لحماية الأمن القومي.
    dans ses réponses, le Secrétariat a toujours insisté sur le fait que des modifications qui aboutiraient à une extension de la portée de réserves existantes ne sont pas acceptables. UN وقد أكدت الأمانة العامة دائماً في ردودها على عدم إمكانية قبول التعديلات التي تؤدي إلى توسيع نطاق تحفظات قائمة بالفعل.
    dans ses réponses, l'Iraq a évoqué la plupart des différentes réclamations soumises par les requérants. UN وقد تناول العراق في ردوده معظم عناصر المطالبات الفردية المقدمة من أصحاب المطالبات.
    dans ses réponses aux notifications envoyées au titre de l'article 34 et aux ordonnances de procédure, elle a ensuite cherché à majorer ce montant. UN ثم التمست الشركة زيادة هذا المبلغ في ردودها على الإخطارات الموجهة إليها بموجب المادة 34 والأوامر الإجرائية.
    Le Secrétariat doit aussi expliciter le lien qu'il établit dans ses réponses entre les enquêtes portant sur les huit fonctionnaires et l'affaire Yakovlev. UN فينبغي أن توضح الأمانة العامة كذلك الصلة المذكورة في ردودها بين التحقيق المتعلق بالموظفين الثمانية وقضية ياكوفليف.
    Pour corroborer ce lien, le Secrétariat a signalé dans ses réponses diverses irrégularités relevées dans le rapport intérimaire de la Commission. UN ومن أجل تبرير تلك الصلة، أشارت الأمانة العامة في ردودها إلى المخالفات المتعددة المحددة في التقرير المؤقت للجنة.
    dans ses réponses, le Secrétariat a toujours insisté sur le fait que des modifications qui aboutiraient à une extension de la portée de réserves existantes ne sont pas acceptables. UN وقد أكدت الأمانة العامة دائماً في ردودها على عدم إمكانية قبول التعديلات التي تؤدي إلى توسيع نطاق تحفظات قائمة بالفعل.
    dans ses réponses aux précédents rapports du Rapporteur, Israël s'est expliqué sur de nombreuses, si ce n'est la plupart, des allégations du Rapporteur, revenant à plusieurs reprises sur certaines d'entre elles. UN وقد تناولت إسرائيل كثيرا من مزاعم المقرر في ردودها على تقاريره السابقة، إن لم يكن معظمها، بل وتناولت بعضها مرارا.
    dans ses réponses, l'État partie a indiqué que six cours de politique des sexes ont été institués. UN وأضافت أن الحكومة قد بينت في ردودها أنه قد تم تنظيم ست دورات عن السياسات الجنسانية.
    L'État partie n'a pas répondu sur ce point dans ses réponses écrites. UN ولم تُجب الدولة الطرف على هذا السؤال في ردودها الخطية.
    dans ses réponses écrites, le Gouvernement soutient que cette discrimination n'est pas irrationnelle et qu'elle recueille l'appui de l'opinion publique. UN وتقول الحكومة في ردودها الكتابية أن هذا التمييز غير عقلاني ويؤيده الرأي العام.
    dans ses réponses, l'Iraq a évoqué la plupart des différentes réclamations soumises par les requérants. UN وقد تناول العراق في ردوده معظم عناصر المطالبات الفردية المقدمة من أصحاب المطالبات.
    dans ses réponses, l'Iraq a passé en revue la plupart des éléments de perte mentionnés par les requérants. UN وتناول العراق في ردوده معظم العناصر الفردية للمطالبات المقدمة من المطالبين.
    35. La réforme constitutionnelle de mars 2003 a apporté de nombreux changements, dont la délégation a longuement fait état dans ses réponses. UN 35- وتطرق إلى التغييرات التي أتى بها الإصلاح الدستوري في آذار/مارس 2003 وتحدث عنها الوفد بإسهاب في ردوده.
    Ma délégation a présenté des preuves et des arguments qui démontrent que l'organisation ment tant dans son rapport spécial que dans ses réponses au Comité. UN وقد قدم وفدي إثباتات وحججا تبين أن المنظمة قد كذبت سواء في تقريرها الخاص أو في الردود التي قدمتها إلى اللجنة.
    L'Allemagne a évoqué dans ses réponses la loi sur les transplantations, et en particulier son article 17, qui porte sur le trafic d'organes. UN وأشارت ألمانيا في ردها إلى قانون زرع الأعضاء، لا سيما المادة 17 المتعلقة بالاتجار بالأعضاء.
    Comme le Gouvernement l'a signalé dans ses réponses, le Ministère du travail et de la politique sociale soutient ces efforts. UN وكما جاء في ردود الحكومة، تدعم وزارة العمل والسياسات الاجتماعية هذه الجهود.
    La délégation a précisé la position des Maldives sur l'emploi de différentes expressions dans ses réponses écrites officielles. UN وأوضح الوفد موقفه من استخدام مصطلحات مختلفة في رده الرسمي الكتابي.
    dans ses réponses aux demandes d'information du Comité, le requérant a cherché à majorer le montant réclamé à ce titre pour le porter à KWD 5 057 297. UN ورداً على استفسارات الفريق، سعت الشركة إلى زيادة المبلغ المطالب به في إطار هذه الفئة من الخسائر ليصل إلى 297 057 5 ديناراً كويتياً.
    dans ses réponses aux questions du Comité, la Banque de Turquie a fait savoir que le montant des intérêts indiqué dans l'exposé de la réclamation avait été calculé sur la base d'un taux d'intérêt erroné. UN وادعى مصرف تركيا، في إجاباته على استفسارات الفريق، أن حسابات الفائدة المذكورة وردت خاطئة في بيان المطالبة بسبب استخدام سعر فائدة غير صحيح في هذه الحسابات.
    Elle souscrit entièrement aux vues exprimées par l'État partie dans ses réponses à la Liste de questions, à propos de l'importance des générations futures et des enfants dans la vie familiale. UN وقالت إنها توافق كليا على ما أعربت عنه الدولة الطرف من وجهات نظر في إجاباتها على قائمة الأسئلة والمواضيع المتعلقة بأهمية الأجيال المقبلة وبالأطفال في حياة الأسرة.
    L'auteur n'a pas fait de commentaire sur ce point précis dans ses réponses ultérieures. UN ولم يعلق صاحب البلاغ على هذه النقطة المحددة في تعليقاته الإضافية.
    10. dans ses réponses faisant suite à l'ordonnance de procédure 1, l'Iraq fait souvent valoir qu'il ne doit pas être tenu responsable des pertes matérielles causées par: UN 10- وتؤكد ردود العراق على الأمر الاجرائي رقم 1 في كثير من الأحيان أنه لا ينبغي اعتبارها مسؤولة عن خسائر الممتلكات التي تسبب فيها ما يلي:
    14. L'État partie établit clairement dans son rapport et dans ses réponses écrites que les instruments internationaux, et par conséquent le Pacte, font partie intégrante de l'ordre juridique interne à compter de leur ratification. UN 14- وقد أشارت الدولة الطرف بوضوح في تقريرها وفي ردودها الخطية إلى أن الصكوك الدولية، ومن ثم العهد، تصبح جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني المحلي اعتبارا من تاريخ التصديق عليها.
    L'Etat Partie, dans ses réponses à la liste de points à traiter, a indiqué qu'il recommandait aux partis politiques d'allouer au moins 30 % de leurs sièges à des femmes. UN وفي ردها على قائمة المسائل والأسئلة التي طرحتها اللجنة، أشارت بوركينا فاسو إلى أن الأحزاب السياسية قد أوصت بتخصيص ما لا يقل عن 30 في المائة من مقاعدها للنساء.
    Le Comité se félicite du dialogue franc et constructif engagé avec la délégation, qui s'est montrée prête à répondre aux questions supplémentaires et à fournir toutes informations additionnelles disponibles, et qui a fait preuve de franchise dans ses réponses. UN وترحب اللجنة، بصفة خاصة، بالحوار البناء الذي جرى مع الوفد، وبالاستعداد الذي أبداه الوفد للإجابة على أسئلة إضافية تطرح عليه ولتوفير معلومات إضافية كلما توافرت لديه، كما ترحب بصراحة الردود المقدمة.
    dans ses réponses, il a trouvé regrettable que le Rapporteur spécial qualifie de torture et de traitement cruel, inhumain ou dégradant les peines légalement prononcées par un tribunal appliquant la charia dans un pays islamique. UN وفي الردود ذكرت الحكومة أنها تأسف بالغ اﻷسف لوصف المقرر الخاص لﻷحكام القانونية التي أصدرتها محكمة شريعة إسلامية في بلد إسلامي بأنها تندرج في فئة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more