"dans tous les domaines de l" - Translation from French to Arabic

    • في جميع مجالات
        
    • في جميع مناحي
        
    • في جميع ميادين
        
    • في جميع نواحي
        
    • في كافة مجالات
        
    • في جميع المجالات المتعلقة
        
    • في جميع مشارب
        
    Nous devons encourager les mesures concrètes à cette fin dans tous les domaines de l'activité internationale jugée nécessaire et à laquelle nous serons appelés à coopérer. UN ويجب علينا تعزيز اﻷنشطة العملية لهذا الغرض في جميع مجالات العمل الدولي اللازمة، والتي سيطلب منا التعاون فيها.
    La participation des femmes et des filles dans tous les domaines de l'éducation, de la formation, de la science et de la technologie est une priorité. UN وتولى الأولوية لمشاركة النساء والفتيات في جميع مجالات التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا.
    Il s'emploie à montrer l'importance de l'éducation au service du développement durable et ses incidences dans tous les domaines de l'éducation. UN وتهدف هذه الآلية إلى إبراز أهمية التعليم من أجل التنمية المستدامة وتوضيح النتائج المترتبة عليه في جميع مجالات التعليم.
    En matière d'éducation et d'obtention de services médicaux dans tous les domaines de l'existence, la législation en vigueur donne aux filles des droits égaux à ceux des garçons. UN تكفل القوانين السارية للشابات نفس حقوق الشبان في التعليم وفي الخدمات الطبية في جميع مناحي الحياة.
    Nous parlons ici de pouvoir dans tous les domaines de l'activité humaine. UN إننا نتكلم هنا عن القوة في جميع ميادين النشاط البشري.
    Sans une participation et une contribution pleines et entières des femmes à ces prises de décision, il n'est pas possible d'instaurer une véritable démocratie dans tous les domaines de l'existence. UN وبدون مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومساهمتها في اتخاذ القرارات، لا يمكن تحقيق ديمقراطية حقيقية في جميع نواحي الحياة.
    Elle est en outre l'instrument de la coopération entre ses 190 États membres dans tous les domaines de l'aviation civile. UN كما تُعد المنظمة محفلاً للتعاون في جميع مجالات الطيران المدني فيما بين الدول الأعضاء البالغ عددها 192 دولة.
    Le Center for Inquiry a pour objet de promouvoir et de défendre la raison, la science et la liberté d'enquêter dans tous les domaines de l'entreprise humaine. UN يتمثل الغرض من مركز البحث الحر في تشجيع وحماية المنطق والعلم وحرية الرأي في جميع مجالات النشاط البشري.
    Les bureaux politiques sont fortement tributaires de l'appui centralisé fourni par le Siège dans tous les domaines de l'administration et de la logistique. UN فالمكاتب السياسية تعتمد اعتمادا كبيرا على الدعم المركزي المقدم من المقر في جميع مجالات الإدارة والخدمات اللوجستية.
    Il ne fait aucun doute que les problèmes globaux exigent des initiatives globales dans tous les domaines de l'action humaine. UN ولا ينكر أحد أن المشاكل العالمية تقتضي إجراءات عالمية في جميع مجالات المسعى البشري.
    Assurer la participation des femmes dans tous les domaines de l'enseignement et réduire l'écart entre les possibilités offertes aux garçons et aux filles en matière d'instruction; UN ضمان مشاركة المرأة في جميع مجالات التعليم وتخفيض الفجوة الموجودة بين المرافق المخصصة لتعليم الذكور والإناث؛
    Les États membres du Groupe des États d'Asie se réjouissent à la perspective de travailler en étroite collaboration avec la Suisse dans tous les domaines de l'action de l'ONU. UN وتتطلع الدول الأعضاء في المجموعة الآسيوية إلى العمل بتعاون وثيق مع سويسرا في جميع مجالات عمل الأمم المتحدة.
    On peut à ce propos se féliciter du travail entrepris au niveau mondial pour mettre en place un cadre réglementaire régissant les relations internationales dans tous les domaines de l'activité humaine. UN وأشاد بالعمل الذي تم على الصعيد العالمي لوضع القواعد لتنظيم العلاقات الدولية في جميع مجالات النشاط البشري.
    Inventions dans tous les domaines de l'activité humaine; UN الاختراعات في جميع مجالات الاجتهاد الإنساني؛
    Un accès égal à un programme analogue dans tous les domaines de l'enseignement, dont celui des sciences et de la technologie, est nécessaire. UN وهناك احتياج إلى المساواة في دراسة منهج واحد في جميع مجالات التعليم، بما في ذلك العلم والتكنولوجيا.
    Les hommes jouent un rôle primordial dans l'instauration de l'égalité entre les sexes car, dans la plupart des sociétés, ils exercent un pouvoir prépondérant dans tous les domaines de l'existence. UN ويضطلع الرجل بدور رئيسي في تحقيق المساواة بين الجنسين لأنه يمارس، في معظم المجتمعات، هيمنته في جميع مناحي الحياة.
    Depuis la Révolution de 1963, le gouvernement a apporté des innovations dans tous les domaines de l'existence en Syrie et les réformes ont bénéficié du vigoureux appui du Président. UN فمنذ ثورة عام ٣٦٩١، أدخلت الحكومة تجديدات في جميع مناحي الحياة في سوريا، وتتمتع الاصلاحات بدعم قوي من الرئيس.
    On a insisté sur le fait que les droits fondamentaux des femmes devaient être respectés dans tous les domaines de l'existence, y compris dans les domaines sociaux et culturels, car ils font partie intégrante des droits universels de la personne. UN وجرى التأكيد على أنه ينبغي احترام حقوق اﻹنسان للمرأة في جميع مناحي الحياة، بما في ذلك الحقوق الاجتماعية والثقافية، مما يشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق الانسان العالمية.
    Les données relatives à l'emploi et à l'enseignement supérieur montrent comment se réalise l'égalité totale des chances pour les femmes dans tous les domaines de l'éducation, dans la formation professionnelle et dans la formation continue des adultes. UN وتدل بيانات العمالة ومواصلة التعليم على واقع الإتجاه إلى تحقيق تكافؤ الفرص التام للمرأة في جميع ميادين التعليم، وفي التدريب المهني، وفي تعليم الكبار ومواصلة التعليم.
    Le Conseil suprême, organe législatif du niveau le plus élevé, examine actuellement le projet d'une nouvelle Constitution pour le Bélarus, qui interdit la discrimination et garantit des possibilités égales aux femmes et aux hommes dans tous les domaines de l'existence. UN معروض حاليا على أعلى هيئة تشريعية في بيلاروس، وهي المجلس اﻷعلى، مشروع دستور جديد لجمهورية بيلاروس يؤكد على عدم جواز التمييز ووجوب منح المرأة فرصا متساوية مع الرجل في جميع ميادين الحياة.
    Les hommes et les femmes doivent être également représentés dans tous les domaines de l'existence. UN وينبغي للنساء والرجال أن يتمتعوا بتمثيل متساو في جميع نواحي الحياة.
    Il doit s'agir là d'une toute première priorité dans tous les domaines de l'ordre du jour du développement aux niveaux national, régional et mondial; UN ويجب أن يكون هذا أولوية رئيسية في كافة مجالات الخطة الإنمائية على كل من الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد العالمي؛
    Le développement des capacités dans tous les domaines de l'alphabétisation est l'un des éléments qu'il importe le plus de financer plus généreusement. UN وتعد تنمية القدرات في جميع المجالات المتعلقة بتوفير خدمة محو الأمية من أكثرها احتياجا لمستويات عالية من التمويل.
    Ses membres ont attiré l'attention des gouvernements des sept États parlant igbo et des chefs traditionnels sur le fait qu'il importait de réaliser pleinement les droits des femmes igbos, à savoir les droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques, dans tous les domaines de l'activité humaine. UN وقد وجه المؤتمر العالمي لشعب الإيغبو انتباه الحكومات والحكام التقليديين في الولايات السبع الناطقة بلغة الإيغبو إلى أهمية الإعمال التام لحقوق نساء الإيغبو - الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية - في جميع مشارب الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more