"dans une" - Translation from French to Arabic

    • في أي
        
    • في إحدى
        
    • في أحد
        
    • في ظل
        
    • في فقر
        
    • في جو
        
    • في أية
        
    • في مثل
        
    • في نحو
        
    • وفي إحدى
        
    • في واحدة
        
    • في حوالي
        
    • في سيارة
        
    • داخل
        
    • بإحدى
        
    Si l'on se trouve dans une situation qui n'est pas conforme aux conditions stipulées on est passible d'une peine. UN ويكون المرء معرضا للعقوبة في أي حالة من الحالات يجد المرء فيها نفسه غير ملتزم بالشروط المنصوص عليها في التصريح.
    Elle n'a pas d'objection à ce que ses revendications légitimes soient confirmées dans une instance sous quelque forme que ce soit. UN ومع ذلك فإن اثيوبيا لا تشعر بأي حرج في اثبات مطلبها المشروع في أي محفل وبأي شكل كائنا ما كان.
    Un autre a intégré les objectifs du Millénaire à des exposés présentés dans une école locale. UN وأدرج ممثل آخر الأهداف الإنمائية للألفية ضمن عروض قدمت في إحدى الكليات المحلية.
    Il s'ensuit qu'une spécialisation dans une seule famille de technologies au mépris des autres est insuffisante. UN وهذا يعني أنه لا يكفي التخصص في أحد مجموعات التكنولوجيا دون اكتساب مهارات في مجموعات أخرى.
    Certains ont postulé que l'inégalité est inévitable dans une économie de marché. UN ويعتبر البعض أن اللامساواة تُعد أمرا حتميا في ظل الاقتصاد السوقي.
    Une proportion très importante de la population du monde vit dans une pauvreté absolue. UN فثمة نسبة عالية جدا من سكان العالم يعيشون في فقر مدقع.
    La peine de mort n'a pas sa place dans une société civilisée. UN إن استخدام عقوبة اﻹعدام لا مكان له في أي مجتمع متحضــر.
    Ce qui va être exploité dans une nouvelle entreprise, ce n’est généralement pas un actif fixe, comme un puits de pétrole ou une mine. UN الشيء المطلوب استغلاله في أي مشروع جديد لا يكون عادة شيئا ثابتا من الناحية الجغرافية، كبئر النفط أو المنجم.
    Cette concentration excessive des fonds dans une seule banque soulève un risque financier sérieux. UN ويفرض التركيز المفرط لﻷموال في أي مصرف بمفرده مخاطر استثمارية جمة.
    Les ateliers se dérouleront dans une des petites salles de conférence du Palais des Nations. UN ستعقد حلقتا التدارس في إحدى غرف الاجتماع الصغيرة في مبنى قصر اﻷمم.
    dans une affaire, un tribunal a cité quarante décisions et sentences arbitrales de tribunaux étrangers. UN في إحدى الحالات، استشهدت إحدى المحاكم بأربعين قرارا وقرارا تحكميا لمحاكم أجنبية.
    Les dossiers de quelques patients ont été retirés des archives, entassés dans une pièce et brûlés. UN وأُخذت ملفات بعض المرضى من المحفوظات، التي كانت مرصوصة في إحدى الغرف، وأُحرقت.
    Les fonds en seraient déposés sur des comptes de la Banque nationale de Bosnie-Herzégovine spécialement ouverts à cette fin dans une banque étrangère. UN وستودع أموال ذلك الصندوق في حسابات المصرف الوطني للبوسنة والهرسك المفتوحة خصيصا لهذا الغرض في أحد المصارف اﻷجنبية.
    Sa dissolution est recommandée dans une résolution de l'ONU et est une exigence qui s'impose aux forces internationales de paix. UN وتوصي اﻷمم المتحدة في أحد قراراتها بحل هذه القيادة، كما أن حلها شرط من شروط إنشاء قوات سلم دولية.
    Les enfants continuent de vivre dans une pauvreté sordide et travaillent dans des conditions de semi-esclavage. UN فلا يزال الأطفال يعيشون في فقر مدقع ويعملون في ظل ظروف تشبه الاستعباد.
    Nous vivons dans une économie de transition, dans un système politique qui ne correspond pas au statut et au stade de développement de notre société. UN إننا نعيش في ظل اقتصاد يمر في مرحلة انتقالية وفي ظل نظام سياسي لا يتلاءم مع حالة تنميتنا الاجتماعية ومستواها.
    Il est clair que cet objectif ne sera probablement pas atteint, le nombre d'êtres humains vivant dans une pauvreté abjecte continuant d'augmenter. UN وكان واضحا أن ذلك الهدف لن يتحقق على اﻷرجح ﻷن أعداد الذين يعيشون في فقر مدقع لا يزال آخذ في الارتفاع.
    Elles se sont déroulées dans une atmosphère relativement calme et harmonieuse. UN وقد سارت هذه الانتخابات في جو هادئ ومنظم نسبيا.
    Le montant des ressources financières officielles qui doivent être déployées dans une crise dépend en partie du comportement des agents financiers du secteur privé. UN مقدار الموارد المالية الرسمية التي يتعين استخدامها في أية أزمة يعتمد جزئيا على سلوك الوكلاء الماليين في القطاع الخاص.
    De plus, l'État partie devrait prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour protéger les droits économiques des femmes dans une telle situation. UN وينبغي كذلك على الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير التشريعية الضرورية لحماية حقوق النساء الاقتصادية في مثل هذا الزواج.
    Elle a comme membres 3 000 particuliers et institutions, principalement au Royaume-Uni mais aussi dans une vingtaine d'autres pays. UN وتتألف عضويتها من ٣٠٠٠ من اﻷفراد والمؤسسات أغلبها في المملكة المتحدة وكذلك في نحو ٢٠ بلداً آخر.
    dans une affaire, le préjudice a été prouvé au moyen du certificat fourni par un psychiatre. UN وفي إحدى الحالات، ثبت وقوع الضرر عن طريق شهادة صادرة عن طبيب نفسي.
    C'est une amande que t'as insérée dans une des pièces ? Open Subtitles أهذا لوز لتوك أدخلته في واحدة من القطع ؟
    En Afrique australe, une formation interinstitutions complétée par un programme régional est en cours dans une dizaine de pays environ. UN وفي الجنوب الأفريقي، تتواصل المبادرات التدريبية المشتركة بين الوكالات في حوالي 10 بلدان، يكمّلها برنامج إقليمي.
    Selon d'autres témoins, après la mitraillade, un officier serait arrivé dans une jeep, aurait placé un couteau à proximité du corps et se serait éloigné. UN وذكر شهود آخرون أن أحد الضباط قد حضر في سيارة جيب، بعد حادث إطلاق الرصاص، ووضع سكينا بجانب الجثة ثم انصرف بسيارته.
    Il est simpliste de supposer que les normes sont universelles, car même dans une même société elles évoluent au fil du temps. UN ومن السذاجة أن نفترض أن القواعد عالمية إذ حتى داخل المجتمع الواحد تتطور تلك القواعد مع مرور الزمن.
    Les interventions faites dans une langue de la Commission sont interprétées dans les autres langues. UN تترجم الكلمات التي تلقى بإحدى لغات اللجنة ترجمة شفوية إلى اللغات اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more