"davantage de femmes" - Translation from French to Arabic

    • المزيد من النساء
        
    • مزيد من النساء
        
    • عدد أكبر من النساء
        
    • زيادة عدد النساء
        
    • عددا أكبر من النساء
        
    • مزيدا من النساء
        
    • أعداد أكبر من النساء
        
    • للمزيد من النساء
        
    • عدد النساء اللاتي
        
    • عدد متزايد من النساء
        
    • مزيداً من النساء
        
    • المزيد من النسوة
        
    • أكبر من النساء في
        
    • أعدادا من النساء أكبر
        
    • عدد الإناث
        
    L'armée vise elle aussi à recruter davantage de femmes. UN وتهدف قوات الدفاع أيضا إلى توظيف المزيد من النساء.
    Des services de vulgarisation ont été fournis aux femmes et aux hommes et récemment des mesures ont été prises pour faire participer davantage de femmes; UN وتم تقديم خدمات إرشادية إلى كل من المرأة والرجل، وكانت هناك مؤخراً خطوة مدروسة من أجل إشراك المزيد من النساء.
    davantage de femmes poursuivent des carrières dans le journalisme, et les médias sont encouragés à embaucher un plus grand nombre de femmes. UN ويشغل مزيد من النساء وظائف في مهنة الصحافة ويجري تشجيع وسائط الإعلام على استئجار خدمات مزيد من النساء.
    De plus, les horaires de travail devraient prendre en compte les contraintes particulières des femmes liées au temps et une prise en charge institutionnelle des enfants devrait être mise en place pour attirer davantage de femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يُؤخذ في الاعتبار في تحديد مواعيد العمل ضيق الوقت الذي تعاني منه المرأة بصفة خاصة، وينبغي تنفيذ الرعاية المؤسسية للأطفال لاستقطاب مزيد من النساء.
    Cependant, beaucoup restait à faire et les femmes faisaient campagne auprès des autorités pour l'adoption de quotas constitutionnels afin que davantage de femmes puissent avoir accès à la sphère politique et à la prise de décisions. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، وتمارس النساء ضغوطاً على الحكومة لاعتماد حصص في الدستور لكي يتولى عدد أكبر من النساء مناصب في مجالي السياسة وصنع القرار.
    Il faut espérer que cette tendance changera à mesure que davantage de femmes exerceront un métier. UN واﻷمل معقود على أن يتغير هذا الاتجاه مع دخول المزيد من النساء إلى الحياة المهنية.
    Les femmes swazies sont reconnaissantes aux pays qui leur ont octroyé des bourses de perfectionnement; toutefois, il faudrait que davantage de femmes soient instruites et formées. UN والمرأة في سوازيلند تشعر بالامتنان للبلدان التي قدمت لها هذه المنح، وإن كان يتعين تعليم وتدريب المزيد من النساء.
    Faire intervenir davantage de femmes dans le processus de paix UN إشراك المزيد من النساء في العملية السلمية
    Elle a invité l'Ukraine à combler l'écart des salaires entre hommes et femmes et à recruter davantage de femmes dans la fonction publique. UN ودعت أوكرانيا إلى تضييق الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء وتوظيف المزيد من النساء في الإدارة العامة.
    Pour attirer davantage de femmes dans l'armée, la durée d'engagement des femmes relevant du statut de membres temporaires a été prolongée, passant de dix à quatorze ans. UN ولاستقدام المزيد من النساء للعمل في الجيش، زيد في فترة عمل الضابطات في الخدمة القصيرة الأجل من 10 سنوات إلى 14 سنة.
    La synergie aidera chacun d'entre nous à faire une plus grande différence dans la vie de davantage de femmes et d'enfants. UN والتآزر سيساعدنا جميعاًً على إحداث فرق أكبر في حياة المزيد من النساء والأطفال.
    Cela veut dire que si la situation en matière de pauvreté s'améliore, davantage de femmes pourront devenir propriétaires de leur maison. UN وهذا يعني أنّه في حال تراجع مستوى الفقر، قد تتملّك مزيد من النساء منازل خاصّة بهنّ.
    :: Pour encourager davantage de femmes à devenir enseignantes, des mesures ont été prises pour accroître la capacité des résidences pour femmes dans les instituts de formation des enseignants. UN :: تشجيعاً لانضمام مزيد من النساء كمعلمات في المدارس الابتدائية، اتُخذت خطوات لزيادة سعة نُزلات الإقامة النسائية في معاهد التدريب على التعليم الابتدائي.
    L'armée déploie des efforts en vue de promouvoir davantage de femmes. UN وتبذل القوات المسلحة الجهود من أجل ترقية مزيد من النساء.
    Les analyses en question seront publiées en 2000. C'est sur cette base que le Gouvernement danois examinera les initiatives à prendre pour encourager davantage de femmes, à l'avenir, à lancer leur propre entreprise. UN وستنشر تلك التحليلات في عام 2000، وستشكل الأساس الذي تستند إليه الحكومة الدانمركية في دراستها للمبادرات الرامية إلى كفالة تشجيع مزيد من النساء في المستقبل على بدء أعمالهن التجارية الخاصة.
    davantage de femmes, en particulier dans les villes, défendent la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وهناك عدد أكبر من النساء ولا سيما المقيمات في المدن اللواتي يدعمن النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Toutefois, chez les personnes âgées de 65 ans et plus, on recense davantage de femmes handicapées que d'hommes. UN غير أنه عند سن 65 فأكثر، يوجد عدد أكبر من النساء ذوات الإعاقة.
    En outre et du fait de la crise économique, davantage de femmes sont exposées à la précarité de l'emploi, les différences de salaires entre les femmes et les hommes étant par ailleurs plus prononcées. UN كما أنه نظرا للأزمة الاقتصادية، يمارس عدد أكبر من النساء أعمالا ضعيفة وتزيد الفوارق في الأجور بين المرأة والرجل.
    davantage de femmes participent à la prise de décisions. UN زيادة عدد النساء المشاركات في العمليات السياسية.
    De plus, le Children Act de 1989 constituait un cadre dans lequel les autorités locales pouvaient examiner et adopter des dispositions en matière de garderie d'enfants, permettant ainsi à davantage de femmes de travailler. UN وأشارت علاوة على ذلك الى أن قانون الطفل الصادر في سنة ٩٨٩١ يوفر اطارا للسلطات المحلية لمراجعة وتخطيط أحكام تتعلق برعاية الطفل، مما يمكن عددا أكبر من النساء من الالتحاق بالعمل.
    Il recommande l'adoption de mesures protectrices pour encourager davantage de femmes à postuler aux postes supérieurs, et de mesures spéciales temporaires, comme les quotas, lorsque cela s'avère nécessaire. UN وتوصي باعتماد تدابير استباقية تشجع مزيدا من النساء على التقدم لشغل وظائف رفيعة المستوى، وتطبيق تدابير خاصة مؤقتة، كاعتماد الحصص، حيثما يلزم.
    Certains partis politiques s'efforcent d'introduire davantage de femmes en leur sein - et ce, par différents moyens, dont les quotas, qui fonctionnent très bien. UN وتسعى بعض الأحزاب السياسية إلى اجتذاب أعداد أكبر من النساء بطرق شتى، بما في ذلك استخدام نظام الحصص الذي حقق نجاحا جيدا.
    Les possibilités d'émancipation des femmes augmentent également lorsque l'on accorde, dans tous les domaines, les mêmes chances qu'aux hommes à davantage de femmes. UN ويتحسن تمكين المرأة أيضا عندما تتاح للمزيد من النساء فرصة المشاركة في جميع ميادين العمل على قدم المساواة.
    Il en résultait que davantage de femmes en venaient à pratiquer ces métiers. UN وينعكس هذا في زيادة عدد النساء اللاتي يدخلن هذه الميادين في القوى العاملة.
    Aujourd'hui, davantage de femmes intègrent le marché du travail et poursuivent leurs études. UN فقد أصبح هناك اليوم عدد متزايد من النساء اللائي يلتحقن بسوق العمل والتعليم.
    La question de la parité de genre au sein du Comité pourra être résolue lorsque les États parties se décideront à y nommer davantage de femmes. UN 47 - وأوضح أن تكافؤ الجنسين داخل اللجنة يمكن أن يُحسَم إذا انتخبت الدول الأطراف مزيداً من النساء للعمل في اللجنة.
    Les entreprises désireuses de changer leur système ou d'améliorer leurs infrastructures afin d'embaucher davantage de femmes bénéficient de services de consultant ou de prêts nécessaires pour modifier leur cadre de travail. UN والشركات التي تنتوي تغيير نظامها أو تحسين مرافقها بغية توظيف المزيد من النسوة توفر لها رسوم مشاورة أو قروض تحتاجها في سبيل تغيير مناخ العمل.
    Il n'y a pas de doute que c'est grâce à l'existence du parti que davantage de femmes participent maintenant à la politique. UN وما من شك في أنه بسبب وجود الحزب اشترك عدد أكبر من النساء في السياسة اليوم.
    Néanmoins, davantage de femmes que d'hommes vivent dans la pauvreté. UN غير أن أعدادا من النساء أكبر من أعداد الرجال يعشن في فقر.
    En outre, davantage de femmes que d'hommes poursuivaient des études à temps complet. UN ويفوق عدد الإناث في التعليم المتفرغ عدد الذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more