"de base et" - Translation from French to Arabic

    • الأساسية وأن
        
    • الأساسية والمبادئ
        
    • الأساسية وما
        
    • الأساسية أو
        
    • الأساسية وفي
        
    • الأساسية و
        
    • الأساسية وغير
        
    • الأساسية وعلى
        
    • الأساسي و
        
    • اﻷساسي وغير
        
    • الأساسية وعدم
        
    • الأساسية وزيادة
        
    • الأساسية وتعزيز
        
    • الأساسية وإلى
        
    • الأساسية وتقديم
        
    La gestion des risques de prix au moyen d'instruments de marché réduirait également les risques de prêt au secteur des produits de base et améliorerait l'accès au financement. UN كما أن من شأن إدارة مخاطر تقلب الأسعار من خلال أدوات سوقية أن يقلل أيضا مخاطر الإقراض في قطاع السلع الأساسية وأن يحسن توافر التمويل.
    PRINCIPES de base et DIRECTIVES CONCERNANT LES EXPULSIONS ET UN المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات
    Ce tournant vers la question capitale des ressources, elle a souligné l'importance des ressources de base et de la neutralité et de l'universalité que celles-ci impliquaient. UN وتطرقت إلى المسألة الحاسمة المتعلقة بالموارد، فشددت على أهمية الموارد الأساسية وما يصحبها من حياد وشمولية.
    Les fournitures de base et parfois le paiement des salaires ne sont pas toujours pas assurés. UN كما أن تسليم الإمدادات الأساسية أو الرواتب أحيانا لم يكن دائما في موعده.
    Disponibilité d'experts dans la thématique du genre dans toutes les pratiques de base et dans les centres régionaux UN توافر خبراء متخصصين في الشؤون الجنسانية الموضوعية في جميع الممارسات الأساسية وفي المراكز الإقليمية
    Les activités du PNUD ont été financées à hauteur de 18 % par les ressources de base et à hauteur de 78 % par les autres ressources. UN وتم تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بنسبة 18 في المائة من الموارد الأساسية و 78 في المائة من الموارد غير الأساسية.
    Le déséquilibre entre ressources de base et autres ressources perdure UN استمرار اختلال التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية
    À l'heure actuelle, trois quarts des personnes en situation de pauvreté extrême dans le monde, soit 800 millions de personnes environ, habitent dans des zones rurales et dépendent des produits de base et des emplois connexes pour leur survie. UN يعيش حاليا في المناطق الريفية ثلاثة أرباع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ويقدر عددهم بـ 800 مليون شخص، وهم يعتمدون في معايشهم على السلع الأساسية وعلى المهن ذات الصلة بالسلع الأساسية.
    Traduction dans les faits du caractère obligatoire de l'éducation de base et lutte contre les phénomènes de l'absentéisme et de l'abandon scolaires dans l'éducation de base; UN تفعيل مبدأ الإلزام في التعليم الأساسي و خفض عاملي الرسوب والتسرب في التعليم الأساسي.
    Ils doivent renforcer l'accès aux services de base et faire participer le secteur privé, la société civile, et les communautés afin de garantir une meilleure prestation de services. UN وعليها أن توفر بشكل أفضل الخدمات الأساسية وأن تُشرِك القطاع الخاص والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية بحيث تضمن تقديم الخدمات على نحو أفضل.
    L'intervenant demande à tous les organes compétents des Nations Unies d'analyser les facteurs qui influent sur les prix des produits de base et de proposer des options pour réduire les effets négatifs de l'instabilité. UN ودعا الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة إلى أن تحلّل العوامل التي تؤثر على أسعار السلع الأساسية وأن تقترح خيارات خاصة بالسياسات العامة للحد من الأثر السيء لتقلب الأسعار.
    Additif : Mise en œuvre coordonnée des orientations pour l'accès universel aux services de base et des orientations concernant la décentralisation et le renforcement des autorités locales : rapport du Directeur exécutif UN إضافة: التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحصول الجميع على الخدمات الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية: تقرير المدير التنفيذي
    L'accès à certaines données, comme celles se situant au niveau des rubriques de base et en dessous, sera limité aux chercheurs proprement dits. UN ولن يتسنى الاطلاع على بيانات معينة، مثل البيانات الواردة تحت عناوين المنتجات الأساسية وما دونها، إلا للباحثين الفعليين.
    Mais les ressources de base et les autres ne sont pas interchangeables. UN على أنه لا يمكن للموارد الأساسية أن تحل محل الموارد غير الأساسية أو العكس.
    Tendances des prix des produits de base et des recettes tirées de ces produits; UN الاتجاهات في أسعار السلع الأساسية وفي حصائلها
    La plupart des " variables de base " et " complémentaires " ainsi que leurs définitions ont été empruntées au SCN 1993. UN ومعظم المتغيرات " الأساسية " و " الإضافية " مستقاة من نظام الحسابات القومية لعام 1993 وكذلك تعاريفها.
    Pour réaliser l'efficience, l'équilibre entre les ressources de base et les autres ressources disponibles est essentiel. UN ولتحقيق الكفاءة، يلزم خلق توازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية المتوافرة.
    Par ailleurs, le Comité est préoccupé par les conséquences que pourrait avoir la crise financière sur les services sociaux de base et les crédits accordés aux femmes ainsi que sur leur emploi. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الأثر الذي يُحتمل أن تكون الأزمة المالية قد خلّفته على الخدمات الاجتماعية الأساسية وعلى الائتمانات المتاحة للنساء وعلى فرص عملهن.
    Son budget pour l'année 2010, d'un montant de 1 712 753,23 dollars, dont 819 083,30 dollars financés au titre des ressources de base et 893 669,93 dollars financés au titre de ressources autres que de base, ces derniers devant être répartis sur une base biennale. UN وبلغت ميزانية عام 2010، 753.23 712 1 دولارا، منها 083.30 819 دولارا من موارد التمويل الأساسي و 669.93 893 دولارا من موارد التمويل غير الأساسي. وسيوزع المبلغ الأخير على امتداد فترة سنتين.
    Il était également important de veiller à ce que, pour le prochain cycle de programmation, les décisions des organes délibérants prennent en compte à la fois les ressources de base et les autres ressources. UN كذلك، أبدي قدر كبير من الاهتمام بأن تضمن تشريعات دورة البرمجة المقبلة كلا من التمويل اﻷساسي وغير اﻷساسي بصورة لا يشوبها أي لبس.
    Dépendance à l'égard des produits de base et instabilité des exportations; UN :: الاعتماد على السلع الأساسية وعدم استقرار الصادرات؛
    En 2010, la hausse de la demande de produits de base et des prix a généré une croissance rapide des exportations et de la production des pays africains. UN وأسفرت زيادة الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها عن نمو سريع في صادرات أفريقيا ومخرجاتها في عام 2010.
    Le FENU continuerait aussi à se concerter avec ses partenaires afin d'accroître ses ressources de base et d'améliorer son efficacité et son utilité. UN وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية العمل مع الشركاء على زيادة قاعدة موارده الأساسية وتعزيز كفاءته وفعاليته.
    Leurs mauvaises conditions de travail, l'infériorité de leur statut social, leurs conditions de vie dégradantes et l'absence de protections juridiques de base et de possibilités de réparation ne font qu'aggraver leur vulnérabilité à la violence. UN ومما يزيد بوجه خاص من تعرض المرأة للعنف العملُ في أوضاع سيئة، مع تدني مكانتها الاجتماعية، والمعيشة في أوضاع سكنية مهينة، وافتقارها إلى سبل الحماية القانونية الأساسية وإلى فرص الانتصاف.
    Les responsables locaux de l'Abyei continuent de dénoncer les retards de financement qui constituent un obstacle important à la mise en place de services administratifs de base et à la fourniture de services dans la région. UN ويظل المسؤولون المحليون في أبيي يشيرون إلى حالات التأخير في التمويل بصفتها العقبة الرئيسية أمام إنشاء العمليات الإدارية الأساسية وتقديم الخدمات في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more